Author: chienl

“我”生我的娃,关你什么样事? [Copy link] 中文

Rank: 2

Post time 2009-9-13 09:21:26 |Display all floors

韩素音翻译参赛稿

可贵的“他人意识”Precious Altruism

上世纪中叶的中国式“集体主义”,自从在世纪末之前,逐渐分解以及还原为对个人和个体的尊重,初步建立起个人的权益保障系统之后,“我们”——这个在计划经济时代使用频率极高的词,已被更为普遍的"我"所代替。我喜欢说“我”,也因此欣赏其他的那些“我”。如果没有“我”的确立,没有无数“我”的合作,“我们”必定是空洞、脆弱、空心化以至于不堪一击的。
Chinese “Collectivism” existed in the middle of last century has gradually disintegrated and turned to the respect to individuals and individality before the end of this century. After the establishment of gurantee system for individual rights and interests, the frequently-used term “we” has been replaced by the typical word “I”. I prefer using “I”, and hence appreciate some other individual “Is”. Without the establishment of “I” or the cooperation among countless “Is”, the so-called “we” must be empty , fragile , hollow and thus vulerable.  

然而,在“我”和“我们”之间,是以“他人”作为连接点的。“我”因“他人”而成为“我”;“我们”因“他人”而成为“我们”。当“我们”过度地强化、放大“我”,而“他人”的时候,“我”便处于四面受敌的孤立无援之中。Between “I” and  “we”, others , however, interacts as links. “I” am me when interacting with others, and we are us when interacting with others as well. As we intensify excessively and accentuate “I” in order to ignore others, “I” thus would be besieged in a helpless hostile surroundings.
在我们的传统习性中,“他人”这一概念,更多的情况下,只是一种被供奉的虚设牌位。我们的成语中曾有“以邻为壑”一词,可以佐证;有“只扫自家门前雪,哪管他人瓦上霜”的谚语,可以证言。即便在集体主义理想教育最为鼎盛之时,“他人”不仅未能成为国人的自觉意识,“他人”反而意味着告密、背叛、异己、危险、离间等等。这种体制下的集体主义文化,终于导致了“他人即地狱”的严酷后果。闻“他人”而心颤,近“他人”而丧胆。也许正是由于对“他人”的恐惧,“文革”之后,“我们”迅速土崩瓦解,“我”自仰天长啸——而“他人”却不得不退出公众的视线,淡化为一个可有可无的虚词,成为公民道德的模糊地带。In the traditonal Chinese character, the conception of others is only a vitual emblam shrined in holy altars in most cases. This conception can be illustrated in a Chinese idiom, which says using neighbors’ field as drain, implying shifting one’s troubles onto others; Such conception is also implied in a Chinese proverb, saying each one sweep the snow before his door, instructing only mind one’s own business. Even in the booming days of collectivism, the term “others” almost were the synonym of imformers, betaying, dissidents, danger, and discord rather than being the subconsciouness of “minding others” among all Chinese. At last, the collectivism culture under such system resulted in making people regarding others as hell. Upon mentioning others, people just thrilled with fear;  Approaching them, people just appalled with shiver. It was such fear to others that disintegrated “we” after the Culture Revolution. The worship of “I” thrived, while the word “we” gradually faded away before public eyes, being a virtual term of no importance and the missing aspect in citizens’ morals.

五十年代以来,人口的高速增长,造成生存空间的高密度化;人口压力长期形成经济发展与卫生保健的沉重负担;部分农村以及偏远地区的计划生育仍然阻力重重。Since 1950’s, population has been growing rapidly and densly populated the living margin for human beings. The rapid population growth has remained a heavey burden in economic development and health care; The birth control program encountered plenty of drawback in some rural and remote areas.“我”生我的娃,关你什么样事?在人口问题上,可有“他人”的意识么?餐馆大肆收购、杀戮、烹煮野生动物为牟取暴利;食客面不改色食用野生动物以饱“口福”或炫耀财富;官吏不惜以野生珍稀动物作为最高规格的宴席;“贿赂”上级领导为自己铺设升官晋级的阶梯——在这个破坏自然生态的“人链”中,可有“他人”的位置么?What on hell are your concerns if I have born another kid? On the issue of population, is there any conscientiouness concerning others? Restaurants purchase, slaughter and cook wild animals in order to profiteer; While the restaurant-goers gulp down the animals without any shameful looks only to feed their greedy appetite or show off their fortune; Moreover, some officials even bribe their superiors by entertainig them with the most luxious bouquets on which wild animals are served, dreaming getting promoted by them. In such a chain of “corruption links”damaging natural ecosystem, is there any margin concerning the interest of others?
长期以来,城市与乡村的公共卫生系统始终没有得到真正重视:办公室的脏乱差、公共场所的日常消毒防护、公共厕所的洗手设备、污水处理、生活垃圾等等。但公共卫生的管理者与被管理者的心态,却有着惊人的共识:这又不是我一个人的事情。在这些被忽略的公共卫生死角中,可有“他人”的概念?日积累月的民众生活卫生习惯中,沉淀下多少恶习陋性——随地吐痰、随地大小便、随地抛弃果皮塑料袋、就餐分餐制难以推行、酒后驾车、公共场所吸烟等等……“我们”的传统文化是“不患寡,患不均”——在这利益与灾祸均享均沾、“同甘共苦”的行为惯性中,可有愿为“他人”避免灾祸而自控自律的一份责任感?The public hygiene system in both cities and countries has been neglected for long, such as the dirty, messy and shabby offices, poorly bacterized public places, the tags for washing hands in public rest rooms, the treatment of polluted water, and garbage in daily life etc. However, the mind of management and the managed are surprisingly alike: that is not soly a matter of my own? In such missing public corners full of filth, are there any ideas concerning others? Many vicious and vulgar habits accumulated in our daily life, like spitting in public, releasing anywhere, litering plastic bags or fruit peels, unpopularity of dining with separate tablewares, driving after drinking, smoking in public, so on and so forth have been dominating our mind. In our traditional culture, our forefathers advocated the belief of “ we worry disparity rather than scarcity” , while in such a meritous heritage guiding our conduct, people share both weal and woe, benefits and failures, is there any responsibility of self-restraint concerning others, so that others would avoid misfortunes
    我们似乎一直在无意中铺设着迎接它到来的无障碍通道。然而,在公共领域里,“零距离”是有害的。距离便是“他人”,而“他人”即社会公德。因为在这个世界上,除了“你”和“我”之外,地球上更多存在的是陌生的“他”——“他人”,还有“它”——与人类共存的动物朋友们。正是为了“我”的安全与自由,请不要再“唯我独尊”,而多些对“他人”的关爱吧。“我”的自由是他人自由的终结。而他人的自由,最终才能成全“我”的自由。
We seem to pave a barrier-free path to greet it unconscientiously all the time. Nonetheless, “zero distance”, in public is harmful. To some extent, distance means unselfishless, while “altruism” means social morals. Apart from “you” and “I”, there will be myriads of strange “hes” ----- “others”, as well as “its”----- those lovely animals co-existed on earth with human being. Do please forsake egoism and care more of others on behalf of the safety and freedom of “I”. The freedom of “I” will be the end of others’ freedom, while the freedom of others shall eventually help abtain the freedom of “I”.

Use magic tools Report

Rank: 2

Post time 2009-9-13 09:23:09 |Display all floors
我的参赛稿件,不过没有提交,觉得水平有限。还请个位大侠指点一二。

Use magic tools Report

Rank: 2

Post time 2009-9-13 09:26:04 |Display all floors
可贵的“他人意识”Precious Altruism

上世纪中叶的中国式“集体主义”,自从在世纪末之前,逐渐分解以及还原为对个人和个体的尊重,初步建立起个人的权益保障系统之后,“我们”——这个在计划经济时代使用频率极高的词,已被更为普遍的"我"所代替。我喜欢说“我”,也因此欣赏其他的那些“我”。如果没有“我”的确立,没有无数“我”的合作,“我们”必定是空洞、脆弱、空心化以至于不堪一击的。
Chinese “Collectivism” existed in the middle of last century has gradually disintegrated and turned to the respect to individuals and individality before the end of this century. After the establishment of gurantee system for individual rights and interests, the frequently-used term “we” has been replaced by the typical word “I”. I prefer using “I”, and hence appreciate some other individual “Is”. Without the establishment of “I” or the cooperation among countless “Is”, the so-called “we” must be empty , fragile , hollow and thus vulerable.  

然而,在“我”和“我们”之间,是以“他人”作为连接点的。“我”因“他人”而成为“我”;“我们”因“他人”而成为“我们”。当“我们”过度地强化、放大“我”,而“他人”的时候,“我”便处于四面受敌的孤立无援之中。Between “I” and  “we”, others , however, interacts as links. “I” am me when interacting with others, and we are us when interacting with others as well. As we intensify excessively and accentuate “I” in order to ignore others, “I” thus would be besieged in a helpless hostile surroundings.
在我们的传统习性中,“他人”这一概念,更多的情况下,只是一种被供奉的虚设牌位。我们的成语中曾有“以邻为壑”一词,可以佐证;有“只扫自家门前雪,哪管他人瓦上霜”的谚语,可以证言。即便在集体主义理想教育最为鼎盛之时,“他人”不仅未能成为国人的自觉意识,“他人”反而意味着告密、背叛、异己、危险、离间等等。这种体制下的集体主义文化,终于导致了“他人即地狱”的严酷后果。闻“他人”而心颤,近“他人”而丧胆。也许正是由于对“他人”的恐惧,“文革”之后,“我们”迅速土崩瓦解,“我”自仰天长啸——而“他人”却不得不退出公众的视线,淡化为一个可有可无的虚词,成为公民道德的模糊地带。In the traditonal Chinese character, the conception of others is only a vitual emblam shrined in holy altars in most cases. This conception can be illustrated in a Chinese idiom, which says using neighbors’ field as drain, implying shifting one’s troubles onto others; Such conception is also implied in a Chinese proverb, saying each one sweep the snow before his door, instructing only mind one’s own business. Even in the booming days of collectivism, the term “others” almost were the synonym of imformers, betaying, dissidents, danger, and discord rather than being the subconsciouness of “minding others” among all Chinese. At last, the collectivism culture under such system resulted in making people regarding others as hell. Upon mentioning others, people just thrilled with fear;  Approaching them, people just appalled with shiver. It was such fear to others that disintegrated “we” after the Culture Revolution. The worship of “I” thrived, while the word “we” gradually faded away before public eyes, being a virtual term of no importance and the missing aspect in citizens’ morals.

五十年代以来,人口的高速增长,造成生存空间的高密度化;人口压力长期形成经济发展与卫生保健的沉重负担;部分农村以及偏远地区的计划生育仍然阻力重重。Since 1950’s, population has been growing rapidly and densly populated the living margin for human beings. The rapid population growth has remained a heavey burden in economic development and health care; The birth control program encountered plenty of drawback in some rural and remote areas.“我”生我的娃,关你什么样事?在人口问题上,可有“他人”的意识么?餐馆大肆收购、杀戮、烹煮野生动物为牟取暴利;食客面不改色食用野生动物以饱“口福”或炫耀财富;官吏不惜以野生珍稀动物作为最高规格的宴席;“贿赂”上级领导为自己铺设升官晋级的阶梯——在这个破坏自然生态的“人链”中,可有“他人”的位置么?What on hell are your concerns if I have born another kid? On the issue of population, is there any conscientiouness concerning others? Restaurants purchase, slaughter and cook wild animals in order to profiteer; While the restaurant-goers gulp down the animals without any shameful looks only to feed their greedy appetite or show off their fortune; Moreover, some officials even bribe their superiors by entertainig them with the most luxious bouquets on which wild animals are served, dreaming getting promoted by them. In such a chain of “corruption links”damaging natural ecosystem, is there any margin concerning the interest of others?
长期以来,城市与乡村的公共卫生系统始终没有得到真正重视:办公室的脏乱差、公共场所的日常消毒防护、公共厕所的洗手设备、污水处理、生活垃圾等等。但公共卫生的管理者与被管理者的心态,却有着惊人的共识:这又不是我一个人的事情。在这些被忽略的公共卫生死角中,可有“他人”的概念?日积累月的民众生活卫生习惯中,沉淀下多少恶习陋性——随地吐痰、随地大小便、随地抛弃果皮塑料袋、就餐分餐制难以推行、酒后驾车、公共场所吸烟等等……“我们”的传统文化是“不患寡,患不均”——在这利益与灾祸均享均沾、“同甘共苦”的行为惯性中,可有愿为“他人”避免灾祸而自控自律的一份责任感?The public hygiene system in both cities and countries has been neglected for long, such as the dirty, messy and shabby offices, poorly bacterized public places, the tags for washing hands in public rest rooms, the treatment of polluted water, and garbage in daily life etc. However, the mind of management and the managed are surprisingly alike: that is not soly a matter of my own? In such missing public corners full of filth, are there any ideas concerning others? Many vicious and vulgar habits accumulated in our daily life, like spitting in public, releasing anywhere, litering plastic bags or fruit peels, unpopularity of dining with separate tablewares, driving after drinking, smoking in public, so on and so forth have been dominating our mind. In our traditional culture, our forefathers advocated the belief of “ we worry disparity rather than scarcity” , while in such a meritous heritage guiding our conduct, people share both weal and woe, benefits and failures, is there any responsibility of self-restraint concerning others, so that others would avoid misfortunes
    我们似乎一直在无意中铺设着迎接它到来的无障碍通道。然而,在公共领域里,“零距离”是有害的。距离便是“他人”,而“他人”即社会公德。因为在这个世界上,除了“你”和“我”之外,地球上更多存在的是陌生的“他”——“他人”,还有“它”——与人类共存的动物朋友们。正是为了“我”的安全与自由,请不要再“唯我独尊”,而多些对“他人”的关爱吧。“我”的自由是他人自由的终结。而他人的自由,最终才能成全“我”的自由。
We seem to pave a barrier-free path to greet it unconscientiously all the time. Nonetheless, “zero distance”, in public is harmful. To some extent, distance means unselfishless, while “altruism” means social morals. Apart from “you” and “I”, there will be myriads of strange “hes” ----- “others”, as well as “its”----- those lovely animals co-existed on earth with human being. Do please forsake egoism and care more of others on behalf of the safety and freedom of “I”. The freedom of “I” will be the end of others’ freedom, while the freedom of others shall eventually help abtain the freedom of “I”.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.