Author: billowsl

how to translate"行行出状元“?TKS!~ [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2008-1-14 11:45:32 |Display all floors
Originally posted by billowsl at 2008-1-14 09:39
要地道的、正点的、权威的。:)
urgent。。plz


Somebody's bound to stand out/shine from where he is.

Certainly not 地道的、正点的、权威的, but provided just in case you don't find one that fits those criteria.
世上就怕“认真”二字,I'll try my best

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-1-14 12:52:52 |Display all floors
There is an English saying, namely “Jack of all trades and master of none”
Therefore, could it be:

Every trade has a Jack

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-1-14 13:02:09 |Display all floors
lol
There are one thousand fields, there must be one thousand Albert.Einsteins.

I parody one famours saying: there are 1000 persons, there are 1000 Juliets.

Hehehe...........

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-2-3 10:53:54 |Display all floors

Every trade has its masters.

Every trade has its masters.
I think it's very good

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2008-2-3 11:57:00 |Display all floors

Each trade has its king.

Originally posted by billowsl at 2008-2-3 10:53
Every trade has its masters.
I think it's very good


yes, i consider it's very good,too. but i think it could be better.

Each trade has its king.
手握乾坤鼠, 茶溶四海秋. 心宽无大志, 戏赋欲还休.
Blog: http://www.blog.sina.com.cn/qujiangrong

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.