Author: sumanss

How to translate"患者生命垂危. "into English [Copy link] 中文

rovi297 has been deleted
Post time 2006-4-18 09:12:11 |Display all floors
Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-4-18 09:17:24 |Display all floors
The patient is on the edge of death.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-4-18 09:35:36 |Display all floors
the man is dying...
the patient is in a critical condition .
to SUM UP:

The patient is at the death's door.
the patient is hovering between life and death.
there is a thin line between life and death for the patient.
The patient is fighting for his life.
The patient is on the edge of death.  
  
  so ,,there r 7 versions till now.. then the poster can make a choice
let the cat out of the bag。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-4-18 11:03:13 |Display all floors

Reply

I believe that "the patient is in a critical condition " and "The patient is on the edge of death. "is better.    On the other hand ,I tyr a version as follows,
The patient is next door to death .   I thind ti is the best  of all.  Do you agree with me ???

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-4-18 12:09:49 |Display all floors

hehehe, let me give you a Chinglish one for fun too

That guy's one leg is already in the coffin.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-4-18 12:24:08 |Display all floors
he is terminally ill

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.