- Registration time
- Last login
- Online time
- 2415 Hour
- Reading permission
这个可以算是《从第十七届韩素音青年翻译奖赛看中国翻译的现状和挑战》的姊妹篇了。中国翻译协会申办2008世界翻译大会，最近开通了大会网站。这里的材料就是来自该网站的。这个大会大概也算一个“形象工程”吧，那么我们这里的工作也可以说是“形象工程”的工程，“保形象”工程（image-saving or face-saving project）--把 Chinglish 消除或减少，维护中国翻译界的形象。|
Speakers of the China Int'l Forum on Translation Industry
President, Translators Association of China
Liu Xiliang earned his Bachelors degree in Spanish language at Beijing Foreign Studies University in 1957. After a brief teaching experience there, he continued his study in 1958 in an Advanced Translators Training Program offered by the University.
He worked at the Latin American Division of Beijing Radio (now “China Radio International”) as a Spanish translator, broadcaster, editor, journalist and deputy head from 1960-1979. In 1982, he was appointed Vice President of China Radio International (CRI) and in 1986, Acting President of CRI .
He worked at the Ministry of Radio, Film and Television from 1990 onwards, first as Director General of the Chief Editorial Office, and then as Vice Minister in charge of radio and television broadcasting and international communication from 1991 to 1997.
After retiring from his official position in 1997, he joined the China Radio and TV Society and worked as Executive Vice President of the society till 2004. He is currently Vice President of the Society.
Liu Xiliang was elected President of the Translators Association of China (TAC) on the Fifth National Council Meeting of TAC in November 2004. He also serves as Vice President of China-Latin America Friendship Association and a tutor of doctoral students at the Communication University of China.
Being an interpreter and translator himself for many years, Liu Xiliang has translated many literary works from Spanish into Chinese, and revised the Spanish translation of Volume I, II, III and V of The Selected Works of Mao Tsetung（Mao Zedong）.
[ Last edited by ptbptb at 2006-4-10 03:26 PM ]