Views: 35483|Replies: 32

讨论讨论“八荣八耻”的译文问题 [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-3-24 12:02:35 |Display all floors

[ Last edited by ptbptb at 2006-5-5 07:33 PM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-3-26 06:36:09 |Display all floors






[ Last edited by nyleda at 2006-3-26 06:38 AM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-3-30 10:09:04 |Display all floors

Eight Honors & Eight Disgraces

Love, do not harm the motherland. Serve, don't disserve the people. Uphold science; don't be ignorant and unenlightened. Work hard; don't be lazy and hate work. Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others. Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values. Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless. Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-4-6 09:28:49 |Display all floors
a new version of "八荣八耻“:

CPC Sets Moral Yardstick for Officials  
    2006-04-04 23:22:58      Xinhua  
A simple four character phrase 'Ba Rong, Ba Chi' or the "eight honors, eight disgraces" raised by Chinese President ^^ in March, is becoming the new moral yardstick to measure the work, conduct and attitude of Communist Party officials.

In the Chinese language the list of eight honors and disgraces reads like rhyming couplets and sounds almost poetic.

-- Love the country; do it no harm.

-- Serve the people; do no disservice.

-- Follow science; discard ignorance.

-- Be diligent; not indolent.

-- Be united, help each other; make no gains at other's expense.

-- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.

-- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.

-- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.

Prof. Han Qingxiang, a university philosophy professor, told Xinhua that Chinese society is undergoing a transition. He says some people have lost their direction and have blurred the differences between right and wrong, honor and disgrace.

"Although most officials are well disciplined a few of them in important posts have failed to serve the country and the people. They have indulged in self promotion and nepotism. Their wrong doings have severely poisoned the social atmosphere," said the professor who is with the Central Communist Party School, or the Party School of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC).

The Organization Department of the CPC Central Committee has decided to use the list of do's and don't's as an important assessment tool in order to select clean, diligent and capable officials for important posts.

The CPC will ask all its officials and members to reflect on the pairs of eight opposing values and hope it will refresh the atmosphere in official circles and have a positive influence on all citizens.

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2006-4-7 11:58:55 |Display all floors


Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2006-4-7 14:23:48 |Display all floors

Isn't it a good translation? find in internet.

八荣八耻—Eight Dos and Don’ts

Love; do not harm the motherland.

serve; don’t disserve the people.

Uphold science; don’t be ignorant and unenlightened.

Work hard; don’t be lazy and hate work.

Be united and help each other; don’t gain benefits at the expense of others.

Be honest and trustworthy; don’t chase profit at the expense of your values.

Be disciplined and law-abiding, don’t break laws and violate disciplines.

Know plain living and hard struggle; don’t wallow in luxuries and pleasures.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-5-5 16:32:53 |Display all floors
Ptb's more liberal rendition:

“八荣八耻”eight virtues vs. eight vices

  以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻;patriotism vs. treason

  以服务人民为荣,以背离人民为耻;service to the people vs. disservice

  以崇尚科学为荣,以愚昧无知为耻;science awareness vs. ignorance

  以辛勤劳动为荣,以好逸恶劳为耻;diligence vs. indolence

  以团结互助为荣,以损人利己为耻;compassion vs. egoism

  以诚实守信为荣,以见利忘义为耻;integrity vs. injustice

  以遵纪守法为荣,以违法乱纪为耻;law observance vs. lawlessness

  以艰苦奋斗为荣,以骄奢淫逸为耻。plain living vs. extravagance

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email:
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.