Author: tumujerome

"Chinglish" among Top Ten Words 2005  [Copy link] 中文

rovi297 has been deleted
Post time 2005-12-18 17:33:43 |Display all floors

I think we have had this type of hot debate before in old bbs...

Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-12-18 17:40:28 |Display all floors

In my humble opinion...

The world needs an international language for global use. At present, as we go into the twentieth century, English is the only candidate for the job! It has not always been so in the past and it may not be in the future, but its present position is the result of history, and we have to live with history and in it. The single written standard is a major reason why English is so widely and variously useful. That standard is common to countries of the world where English is the mother tongue of most speakers. It differs between countries of the Inner Circle in only superficial ways. It can be pronounced using many different accents, though not all those accents are equally well regarded. They have different degrees of prestige. English is very fully described. There are reference books --- grammars and dictionaries of high quality and at many levels. There is a various and wide range of teaching materials for every age group, stage, and special interest. Almost everyone with a serious interest in English agrees on all this. Learners of English as a foreign language for international use want to learn Standard English, with an acceptable approximation to the accent of either educated British or educated American speakers. So far, there is no difficulty in saying what are suitable goals, or targets, for learning.

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2005-12-18 17:40:59 |Display all floors

I reckon his version of 三头六臂 is very good indeed...

Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-12-18 17:45:52 |Display all floors
Originally posted by rovi297 at 2005-12-18 17:33
I'd like to ask you a question ------Do you think tumu's version of 三头六臂 is Chinglish or not? We all know how good tumu's English is anyway.


On this point, Tumu still sticks to natural English.

三头六臂 is a notion which takes its root in Journey to the West:

哪吒上阵后,变作三头六臂,手持六种兵器,朝大圣打来。
Ne Zha changed into a fighter with three heads and six arms each holding a different weapon.

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-12-18 17:49:56 |Display all floors

个人看法

Originally posted by stevenlichen at 2005-12-18 17:45


On this point, Tumu still sticks to natural English.

三头六臂 is a notion which takes its root in Journey to the West:

哪吒上阵后,变作三头六臂,手持六种兵器,朝大圣打来。
Ne Zh ...



对中国文化有所了解的西方听众(了解一些西游记知识如看过大闹天宫的电影)会欣然接受。剩下的可能会一头雾水。所以翻译也得看对象。不过TUMU已经注明为“直译”了。

[ Last edited by coolmax at 2005-12-18 06:43 PM ]

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2005-12-18 17:50:58 |Display all floors
Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-12-18 18:07:54 |Display all floors
Coolmax, I take your point.

Rovi, what I meant by 'Mandrin induced syntax' is different, say, Chinglish is not restrained in the area of translation, but also prevalent in writings. e.g.

A: to accelerate the pace of economic reform
B: to accelerate economic reform [“to accelerate” = “to increase the pace of”]

Mates, why not try Tumu's translaiton with some Lao Wai's? Hahaha...

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.