Author: coolmax

提高英汉翻译水平小经验 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2005-9-8 21:04:25 |Display all floors

到哪买完整版的金山词霸呢?

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-9-8 21:12:39 |Display all floors

good question:囫囵吞枣还是。。。?

都不算是吧。我是看到意会即可,没有翻译到汉语的过程。看的过程中主要注意一些固定搭配、打死我们也写不出的遣词造句方式与一些英语高频词汇。做电子笔记的。开始的做法是去chinadaily其他版面发帖子与native speakers of english讨论问题,也可以说是“电子战”吧。。。呵呵。我是尽量把笔记里学到的东西用上。用一遍,就觉得学到的东西是自己的了。。。。别的不能多说了。其实说了也没用。。。有兴趣可以私下交流。

————
另to cstpcl
一是在没有语言环境条件下,能否取得象你一样的成效;
********
不好说。但是我很害怕拼命读英文文章的人。


二是oral translation和笔译是否应该齐头并进;
**********
感觉关系不大。但是阅读能力提高了,什么都可以提高。


三是能否提供网上英语学习的好地方。
*****这里就是。
到处看看。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2005-9-8 23:05:06 |Display all floors

如何提高翻译水平?

你好!我从未进过任何论坛,所以还不太会用。我看了你的文章后感触颇多。自从开始学英语以来,业余时间,听得看的几乎全是英文,快把汉语丢掉了,而且汉语的标点符号也不太会用了。做英译汉时就是找不着感觉,觉得意思明白了 ,但就是表达不出来。所以现在我也开始重视中文的学习了。最近我试着练习,感觉提高很慢。何时才能找着感觉?谢谢!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-9-8 23:08:14 |Display all floors

翻译水平小经验?

看了coolmax的帖子,惭愧死了!
我懒散的习惯是该改了.

Thank you Coolmax

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-9-8 23:15:33 |Display all floors

to gingertea

几点小小建议:

1、彻底抛弃翻译一个萝卜一个坑的概念(指最终稿)。

2、抛弃一步到位的思想。可能有人可以一步到位,可能我自己以后某个时候也能一步到位,但是先从基础做起吧。

3、生活中多观察,多练习,与周围人比汉语,找差距找不足。

翻译我一般分3步:

第一步:直译稿,只考虑理解正确,不考虑是否用词恰当,语序是否正确。只要自己看懂、不漏掉东西即可。

第二步:重新组织。这时候不看英文原文,以免受到原文结构、句式的影响。然后对自己说:好了,意思我明白了,这些信息也得到了。我有了这些信息,该如何表达?如果是用这些信息写成作文,我怎么写。通读全段,然后重新组织语言。

第三步:对照英文,一方面看有无偏差,一方面进行润色。润色无止境。300字的试译稿子我往往花30分钟直译(包括查资料),1小时重新组织语言,1个半到3小时润色。当然平时翻译就不能花这么多时间了,要不就死掉了,时间也来不及。

我就是这么做的,别人怎么做的,我不知道。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2005-9-8 23:20:37 |Display all floors

hi coolmax

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2005-9-8 23:36:10 |Display all floors

非常感谢!coolmax

你的建议让我受益匪浅!我还有一个问题想请教:如何才能快速、正确地理解英文原文呢?特别是文中有许多长句、复杂句的时候?谢谢你!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.