Author: coolmax

提高英汉翻译水平小经验 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2005-9-7 19:57:53 |Display all floors

hehe,

有个想法, 就是大家把自己有的书都列出来, 然后可以彼此借着读, 这样一来可以节省买书的钱, 又可以督促自己读完. 一举两得!!

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2005-9-8 06:03:37 |Display all floors

听君一席话,胜读十年书

Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2005-9-8 09:45:20 |Display all floors

自学英语很迷茫的

来到这里看了贴,突然有重豁然开朗的感觉,小弟现在正在自学英语过程中,一个人学感觉总进步不了,平时上班又交流得少,现在好了,有了各位前辈的经验信心足了很多,得好好按计划进行好

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-9-8 14:13:56 |Display all floors

请教几个问题

看了你们的经验之谈,感觉很有意思。我不是翻译,但是对翻译比较感兴趣,有些问题希望请教你们一下:
1)对于某些专业领域的材料翻译,怎么保证它的准确性呢?
2)是保留原文的行文特色好呢还是尽量用自己重新组织的较为流畅的句子 好呢?
3)我们知道有些中文原来并没有对应的英文的,比方一些口号类的东东,译的时候一定要按照原文来费劲的译吗?
4)翻译时有什么比较好的工具可用么?
谢谢!

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-9-8 14:40:17 |Display all floors

Re: 请教几个问题

我不太合格回答这些问题,但是可以谈谈自己看法

1)对于某些专业领域的材料翻译,怎么保证它的准确性呢?
答:想办法了解这个专业。一方面想办法拿到一张专业词汇表,有的网络上可以搜索到一些,比如汽车专业。另一方面多读目标语言里的相应文章。还要假以时日。

2)是保留原文的行文特色好呢还是尽量用自己重新组织的较为流畅的句子 好呢?
答:你的意思是保持原文特色就不流畅了,流畅就不能保持原文特色了。实际上,拿英译汉来说,我们看到原文即英文都是流畅的啊!你说翻译到汉语里,译文应该不应该流畅?当然起码要同样的流畅才行啊。否则怎么叫“忠实”呢?
个人认为不冲突。冲突的是一个萝卜一个坑的错误翻译理念。

3)我们知道有些中文原来并没有对应的英文的,比方一些口号类的东东,译的时候一定要按照原文来费劲的译吗?
答:几乎所有的口号都有现成的翻译,如“与事俱进”等。多看看Chinadaily里的新闻非常有好处,看看人家怎么处理的。

4)翻译时有什么比较好的工具可用么?
答:据说有人用trados辅助翻译,但是我没用过。我一般只用完全版的金山词霸+搜索引擎。顺便说一下,比较困扰我的是我的速度与初始质量受情绪影响很大。所以保持好心情对我很重要。

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-9-8 15:31:03 |Display all floors

每天坚持看20篇英文原版文章,能做到的请举手!

我每天看一篇都难做到,Coolmax 有没有令你能坚持下来的秘决啊?

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-9-8 15:37:14 |Display all floors

re: 每天坚持看20篇英文原版文章

我一周只上班10多个小时,而且不用坐班。可能是我的情况比较特殊。我有很长阶段一直泡翻译论坛,除了发帖子,就是看文章了。眼睛看坏掉过一次,后来发展到看白纸都刺眼。后来好了,但是又坏掉了一次。现在是每天必须滴润洁(10到14元一瓶)。现在液晶显示器大降价,我打算换成液晶的。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.