- Registration time
- Last login
- Online time
- 1298 Hour
- Reading permission
I can't understand the meaning of your sentence "When the poet wrote "xing" (walking) in Chinese, it doesn't always mean "xing" but wondering, etc. in my understanding".
Could you kindly explain what it means?
First, you will have to understand the Chinese classic rhythe poem must adopt very terse style with certain characters in each couplet/verses as well as the poem will have to follow its rhythm, for example like dun, dun, dah, dah. That is called Ma ti bu (Horse Hooves steps) for example, dun, dun, dah, dah, in Chinese rhythm terminology as you probably understand this since you mentioned about the first couplet, second couplet...
How could it be possible if the poet described how he walked along the brook in details with the limitation of characters and rhythm in each verse? I bet you couldn't either, if you put yourself in the shoes of the poet.
Besides that, this is also called "liu bai" in Chinese ink painting which means the poet will leave some space for the reader to imagine how he walked along the brook.
(to be continued)