Views: 2147|Replies: 5

紧急求助 :企业当中的“主管”和“主办”应怎么翻译 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2004-7-27 12:49:50 |Display all floors
主管翻译为superintendent是否恰当?主办我认为不应该翻译为sponsor,但应该怎么翻为好呢

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-7-27 13:02:59 |Display all floors

主管翻译成chief manager好不好?

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-7-27 13:22:50 |Display all floors

chief manager

too general. different type of companies have  different definitions  of the"主管".

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-7-27 13:46:50 |Display all floors

yes

derector

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-7-27 14:28:31 |Display all floors

supervisor for 主管,officer for 主任/主办

In my view, they can be  translated to Supervisor /Officer. Normally supervisor for 主管,officer for 主任/主办.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-7-27 14:32:18 |Display all floors

Positions in Foreign Companies

supervisor 主管
officer 主任
manager 经理
assistant manager 助理经理
director 总监
president  总裁
GM 总经理
DGM:deputy general manager 副总经理

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.