register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

ptbptb's space https://bbs.chinadaily.com.cn/?85666 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
请大家都来赏析一下二十二届韩素音大赛的译文(英译汉) ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 27630 hyelin 2011-4-25 09:17:50
  孩童时代,我“初入文学之门”,那时我常想,要是大街上人人都熟悉普鲁斯特和乔伊斯,熟悉T.E.劳伦斯,熟 ...
奥巴马将是第几任美国总统? Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 40116 Tsaokuohua 2011-1-17 13:46:59
  My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you’v ...
奥巴马将是第几任美国总统? Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 40116 Tsaokuohua 2011-1-17 13:46:59
  President Barack Obama is the 44th President of the United States. He is, however, only the 43rd per ...
《中国2010年上海世博会概览》英文版 Attachments Translation Tips 翻译点津 4 6308 linjian 2010-2-27 11:34:02
 
民生工程”怎么译? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 15221 468259058 2010-3-27 21:34:42
  THE WHITE HOUSE Office of the Press Secretary ____________________________________________________ ...
台北101大楼跨年烟火秀出的 Taiwan UP 指啥? Attachments Translation Tips 翻译点津 4 6318 jl2315 2010-1-9 05:35:25
  是不容易让人明白。Taiwan有大小写,UP都是大写字母,人家会以为是什么公司的简称,比如United Power? ...
关于介词of的一点疑惑 Translation Tips 翻译点津 2 3647 ptbptb 2009-12-13 17:59:31
  smartcoffee: a cup of tea 是“一杯茶”呢还是“一个茶杯”?
应对气候变化 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 6823 lateblue 2009-11-15 02:48:21
  to counter climate change to fight climate change to deal with climate change [ Last edited by ptbp ...
青少年活动中心怎么与“违法犯罪”沾边了 Translation Tips 翻译点津 3 6283 jl2315 2009-11-7 10:05:25
  从去年六月批评到现在,这个“专栏”文章还挂在那里一字未改,所以反复批完全有必要,以免王教授谬种流传, ...
肯尼迪家谁杀人了? Translation Tips 翻译点津 3 7196 ruotong 2009-11-26 21:52:21
  这位王教授,“1994年起业余从事国际新闻报道编译工作,发表各类国际新闻编译稿1000万字以上”,那里还不知 ...
上外校训英译“欠点火候”?人家画蛇你来添足 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 11257 ptbptb 2009-11-3 16:50:51
  不知道英语可数名词有单数复数的问题?画出来像虎,仔细看是猫
我想拜一位英语专业研究生导师为师,希望您是德才兼备的英语专家。 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 8227 learner1 2009-12-9 17:59:47
  这是最新的版本,不知道为什么,不提“南京农业大学”了(调动了还是别的原因?) ...
“门票、年票”怎么说 (又出问题了) ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 15818 Judy_Zhu 2009-11-10 22:21:04
  原来annual tickets不是“只能一年用一次”: Annual Ticket Holders Thank you for becoming an Annual Ti ...
“门票、年票”怎么说 (又出问题了) ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 15818 Judy_Zhu 2009-11-10 22:21:04
  Annual Ticket Conditions 1. Conditions of Carriage All rail tickets remain the property of Iarnrod ...
九寨沟(It )is native to 170 species of vertebrates?! Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 9559 trader_negro 2009-12-27 10:20:10
 
紧急求救:大家来找茬 Attachments Translation Tips 翻译点津 3 4438 freelala 2009-10-31 15:15:49
  你先说说这些东西(漏洞百出,比如说名称的不规范,语言,句式上的粗糙)在什么地方?这样才能讨论。 ...
九寨沟(It )is native to 170 species of vertebrates?! Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 9559 trader_negro 2009-12-27 10:20:10
  翻译最基本的要求是先弄懂原文是什么意思。这个例子,中文原文可以说是错得离谱,“不知所云”。谁能想象 ...
九寨沟(It )is native to 170 species of vertebrates?! Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 9559 trader_negro 2009-12-27 10:20:10
  再看看“长海”是怎么样的,结论是又一个例句错了,虽然错误与中文有关系。差错率增加到百分之六十。 ...
九寨沟(It )is native to 170 species of vertebrates?! Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 9559 trader_negro 2009-12-27 10:20:10
  无论是教授还是学生,记住:不能说(Jiuzhaigou)It is native to 170 species of vertebrates. 可以说 Ji ...
九寨沟(It )is native to 170 species of vertebrates?! Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 9559 trader_negro 2009-12-27 10:20:10
  上面的评分是印象分。只能说,基本功太差。 [ Last edited by ptbptb at 2009-10-30 08:38 AM ] ...
不是书目,是书 Translation Tips 翻译点津 5 5745 jl2315 2009-10-19 23:37:30
  3.5m = 3.5 million 其实只要想一想,哪里有用米来计量书的?
上外校训英译“欠点火候”?人家画蛇你来添足 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 11257 ptbptb 2009-11-3 16:50:51
  This 有感于一则校训的英译 by 王银泉 has been removed from the Columnists 专栏? Things like this ra ...
上海外国语大学——一校两名? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 52 41657 jl2315 2012-8-24 10:02:35
  还给中央政府添了个新“委”。 Economic trade is a new trade invented by SHISU.
上海外国语大学——一校两名? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 52 41657 jl2315 2012-8-24 10:02:35
 
上海外国语大学——一校两名? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 52 41657 jl2315 2012-8-24 10:02:35
 
上外校训英译“欠点火候”?人家画蛇你来添足 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 11257 ptbptb 2009-11-3 16:50:51
  把“格高”解读为“学术诚信”,这个“格”就差远了。原译文与修改译文的差别不能以道里计。 ...
上外校训英译“欠点火候”?人家画蛇你来添足 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 11257 ptbptb 2009-11-3 16:50:51
  Academic Integrity, International Vision, Professional Excellence 且反其道而行之,比较看: Integrit ...
看看世界媒体峰会宣言,哪些地方需要改进? Translation Tips 翻译点津 5 6159 ptbptb 2009-10-14 19:41:49
  推测是由中国人起草和翻译,不过既然是共同宣言,主要参加者应该也过目了吧。 ...
看看世界媒体峰会宣言,哪些地方需要改进? Translation Tips 翻译点津 5 6159 ptbptb 2009-10-14 19:41:49
  这一句的毛病也是比较明显的。
看看世界媒体峰会宣言,哪些地方需要改进? Translation Tips 翻译点津 5 6159 ptbptb 2009-10-14 19:41:49
 
看看有哪些应该纠一纠 Translation Tips 翻译点津 4 6179 sinoe 2009-12-3 11:03:29
  A total of 56 pairs of newlywed couples of 56 ethnic groups a couple 就是 a pair,56 pairs of cou ...
职务消费 position-related consumption? Translation Tips 翻译点津 5 6075 jl2315 2009-9-19 08:50:05
  recreational activities with public funds不一定是(公款吃喝);吃喝是 dining and wining - public-fun ...
secondary or post secondary? Translation Tips 翻译点津 2 6651 jl2315 2009-9-19 08:42:55
  secondary =中等 postsecondary =高等 They are definitely NOT the same. Interestingly, GRADUATE and P ...
职务消费 position-related consumption? Translation Tips 翻译点津 5 6075 jl2315 2009-9-19 08:50:05
 
职务消费 position-related consumption? Translation Tips 翻译点津 5 6075 jl2315 2009-9-19 08:50:05
  Results 1 - 10 of about 111 for "position-related consumption". (0.61 seconds) Tip: Save time by hi ...
译文比较 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 9488 chienl 2009-9-7 09:57:50
  开放的西部 美好的未来 The opening to the outside world western part A bright future
译文比较 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 9488 chienl 2009-9-7 09:57:50
  Cordially welcome your arrival!
译文比较 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 9488 chienl 2009-9-7 09:57:50
  Open China Opern western
十个最让人讨厌的英文短语 Translation Tips 翻译点津 6 7339 oncle hugo 2009-9-10 17:52:47
  Well, with due respect, do you know the first one "At the end of the day" is often found in Presiden ...
你抓“西瓜”我捡“芝麻” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 7789 luozulin01 2009-10-11 16:01:44
  skinnest, narrowest 最狭窄的,不见得是“袖珍的” wide,long 本来是“宽”和“长”,翻译者自作主张把“ ...
《双语新闻》每英亩的西瓜能产生约20加仑的燃料 Translation Tips 翻译点津 6 5586 hly_2010 2009-9-22 12:57:39
  How to run your car on chip oil Simon Donohue 3/ 7/2008 Is it possible to run my car on chip fat? ...
《双语新闻》每英亩的西瓜能产生约20加仑的燃料 Translation Tips 翻译点津 6 5586 hly_2010 2009-9-22 12:57:39
  Forget chip fat, sugar cane or rapeseed oil – the latest source of biofuel could be watermelons. S ...
关于 newly arrived 这个说法 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 7854 intotherain 2009-8-10 23:26:14
  arrive是不及物动词,vi 没有被动一说,只能是主动的。newly arrived就是新来的。returned student(归国留 ...
“我”生我的娃,关你什么样事? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 37 17425 zmliu68 2009-9-13 09:26:04
     先秦·孟轲《孟子·告子下》:“子过矣,禹之治水,水之道也,是故禹以四海为壑。今吾子以邻国为壑, ...
“我”生我的娃,关你什么样事? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 37 17425 zmliu68 2009-9-13 09:26:04
  另外一种版本是: 作者把“缺乏他人意识”看作是中国人的“传统习性”。要说国民习性,中国人的“集体主 ...
“我”生我的娃,关你什么样事? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 37 17425 zmliu68 2009-9-13 09:26:04
  前面一段都是在“批判”。如果说“它”指“他人意识”,那么后面为什么又来一个“然而”转折?“距离”也 ...
“我”生我的娃,关你什么样事? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 37 17425 zmliu68 2009-9-13 09:26:04
  最后一段的这句话到底是什么意思?“它”指的是什么?真是“百思不得其解”。 ...
China cancels travel warning in Mexico ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 9581 chienl 2009-7-7 15:45:14
  :)
China cancels travel warning in Mexico ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 9581 chienl 2009-7-7 15:45:14
  :) China National Tourism Administration Terminates Warning Against Touring Mexico 2009-7-6 10:11:21 ...
help please-欠缺原料這樣寫对吗? shortage of materials Translation Tips 翻译点津 3 3029 ptbptb 2009-7-3 16:58:24
  如果“欠缺原料”指“缺少”,那么可以用shortage; 如果是指“原料”,那么"欠缺"就应该是形容词修饰“原料 ...
“我”生我的娃,关你什么样事? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 37 17425 zmliu68 2009-9-13 09:26:04
  When “we” excessively strengthens and magnifies “I” while at the same time showing no regard for ...
“我”生我的娃,关你什么样事? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 37 17425 zmliu68 2009-9-13 09:26:04
  这个“他人”,是个难点。在中文里它没有单复数的问题,单数复数都可以;但是在英文中则不同,把它译为 o ...
“我”生我的娃,关你什么样事? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 37 17425 zmliu68 2009-9-13 09:26:04
  我这样理解这句话:说“我们”被“我”代替,是指从使用频率看,“我”取代了“我们”,成为使用频率极高 ...
“我”生我的娃,关你什么样事? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 37 17425 zmliu68 2009-9-13 09:26:04
  这个句子似太长。虽然中文是一句,在英文中可以考虑断开,否则句子结构弄得太复杂,从句套从句,不易理解 ...
“我”生我的娃,关你什么样事? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 37 17425 zmliu68 2009-9-13 09:26:04
  这篇中文,有些地方不是那么好懂,或者说表达有毛病,恐怕翻译的时候要先“消化”一番。否则,按中文字面直 ...
第21届韩素音竞赛中译英 可贵的“他人意识” 译文 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 11658 jordan_c_fan 2010-11-6 13:59:08
  说 the word "i" came into common use 是画蛇添足,起反作用。
第21届韩素音竞赛中译英 可贵的“他人意识” 译文 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 11658 jordan_c_fan 2010-11-6 13:59:08
  the word “I” came into common use “我”不是“那时候”才 came into common use
第21届韩素音竞赛中译英 可贵的“他人意识” 译文 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 11658 jordan_c_fan 2010-11-6 13:59:08
  初步建立起个人的权益保障系统 the establishment of a preliminary regulation system for individual rig ...
民生工程”怎么译? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 15221 468259058 2010-3-27 21:34:42
 
此论文摘要翻译 大家有没有不同意见? Translation Tips 翻译点津 4 5037 ruotong 2009-6-15 17:53:13
  什么是 OME? 华硕是不是 hua shuo?
此论文摘要翻译 大家有没有不同意见? Translation Tips 翻译点津 4 5037 ruotong 2009-6-15 17:53:13
 
Life ain't no box of chocolates. Translation Tips 翻译点津 3 4176 ptbptb 2009-6-14 15:20:06
  ain't ain't AHD: [³nt] D.J. [e!nt] K.K. [ent] NONENon-Standard (无词性)【非标准用语】 ...
她不理我了,怎么翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 6827 silencexhy 2009-6-17 22:29:46
  注意时态:“不理我了”要求用现在完成时 She has turned her back on me.
上海世纪广场 Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6453 smile_elle 2009-6-8 19:10:34
 
上海世纪广场 Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6453 smile_elle 2009-6-8 19:10:34
  太费劲了!贴不上,不知道问题在什么地方。
上海世纪广场 Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6453 smile_elle 2009-6-8 19:10:34
  Shanghai celebrates Shi Bo Hui.
上海世纪广场 Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6453 smile_elle 2009-6-8 19:10:34
  What's new in my civilization, civilization greet event
北京市民讲外语纠错 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 6642 smile_elle 2009-6-8 19:28:52
 
上海世纪广场 Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6453 smile_elle 2009-6-8 19:10:34
  世博会可以考虑专门设一个馆来展示这些:)
北京市民讲外语纠错 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 6642 smile_elle 2009-6-8 19:28:52
 
北京市民讲外语纠错 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 6642 smile_elle 2009-6-8 19:28:52
 
北京市民讲外语纠错 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 6642 smile_elle 2009-6-8 19:28:52
  在海外自己把自己给“风”了?
北京市民讲外语纠错 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 6642 smile_elle 2009-6-8 19:28:52
  可以进呀,把 c /o/ m 改为 g/ o/ v 试试。
Signs Wanted Image attachment ... 1 2 3 4 5 6 .. 15 Translation Tips 翻译点津 100 102780 jl2315 2011-12-29 08:57:23
 
北京市民讲外语纠错 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 6642 smile_elle 2009-6-8 19:28:52
 
北京市民讲外语纠错 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 6642 smile_elle 2009-6-8 19:28:52
  在北京市民讲外语活动组委会的组织下,专家们和各类外语教学机构以及新闻媒体积极参与,建言献策,市民讲外 ...
语法问题 Attachments Translation Tips 翻译点津 3 4257 wangyansong 2009-5-15 11:10:07
  为什么要找这种关系呢?不能有别的关系吗?
Nihombashi Muromachi, Chuo-chu是东京的什么地方? Translation Tips 翻译点津 2 4885 ruotong 2009-5-6 14:57:33
  Nihombashi 应为 Nihonbashi。 可以利用 language tools 把日文译为中文。在 google maps 中输入这些文字, ...
民生工程”怎么译? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 15221 468259058 2010-3-27 21:34:42
  生命,很可能不可数。
民生工程”怎么译? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 15221 468259058 2010-3-27 21:34:42
  From The Sunday Times March 22, 2009 Holyrood ‘has failed to improve people’s lives’ Sunday Time ...
(转贴自外研社网站16-25)佳作共欣赏,疑义相与析(含讲评、译文范例) Translation Tips 翻译点津 2 6409 ptbptb 2009-5-3 19:40:11
  这一条有点麻烦。专有名称的翻译,只能是名从主人,而英国的国防大臣,既可以称 UK defence minister,也可 ...
trade device中文译法是什么? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 6557 laoxianggg 2009-4-15 22:55:36
  从上下文看,这句话讨论的是智力产权范围的“商品或服务的名称和标记”,因此这里的 device 有可能指 图案 ...
financial institutions become too big to fail? Translation Tips 翻译点津 4 6597 ptbptb 2009-3-30 22:13:41
  这位译者也不太负责任,英文 some financial institutions 竟译成 “很多”金融机构。 ...
financial institutions become too big to fail? Translation Tips 翻译点津 4 6597 ptbptb 2009-3-30 22:13:41
  不好意思,本来原文是“建立”,用拼音输入错为“奖励”。是我的过错。 《参考消息》还有市场呀,虽然不如 ...
Man loses tooth as bowlers brawl over etiquette(e-c)practice Translation Tips 翻译点津 1 2831 ptbptb 2009-3-24 07:28:25
  etiquette,虽然不少词典都译为“礼仪”,“礼节”,在这里还是译“规矩”好。对这两个小帮派,“说礼仪太 ...
How is DL in your eyes? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 66 China Watch 458 77129 yuan_zcen 2010-2-1 10:28:59
  Dalai is a fake "religious" chief who wants to restore his "lost paradise".
广告语翻译 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 33 10198 marchsnow 2009-3-23 15:35:10
  这个客户是卖嘛的? 是不是专门卖特大号衣服的?
Declaration of Situation on Mr. Li Deshui Interviewed by Reporters ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 8066 laoxianggg 2009-3-11 23:34:39
  China mulls new stimulus plan By Yidi Zhao and Kevin Hamlin, Bl o o m b e r g N e w s March 4, ...
Declaration of Situation on Mr. Li Deshui Interviewed by Reporters ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 8066 laoxianggg 2009-3-11 23:34:39
  Translation: Chinese » English National Bureau of Statistics Li Deshui consultants intervie ...
Declaration of Situation on Mr. Li Deshui Interviewed by Reporters ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 8066 laoxianggg 2009-3-11 23:34:39
  国家统计局顾问李德水关于记者采访有关情况的声明   3月4日上午全国政协分组会议间歇,在走廊有记者追问 ...
“诚信社会”如何翻? Translation Tips 翻译点津 3 3752 acewhj 2009-3-6 20:35:04
  a society of trust (and faith); an honest society ...
近 乡 情 切 说 故 城 (原文) Practical English 实用英语 1 4708 ptbptb 2009-2-25 11:27:22
  2001年到现在又有8年了,变化比原来更大了。
精益求精,咱不妨来推敲推敲 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 54 29147 lateblue 2009-11-22 00:17:03
  英语国家的人士现在是否用阴性第三人称称呼自己的国家?好像不是很常见。这个看法不知道对不对? ...
精益求精,咱不妨来推敲推敲 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 54 29147 lateblue 2009-11-22 00:17:03
  motherland这个词英美人士好像很少用。 “我深深爱着的祖国——古老而又年轻。” China, my beloved cou ...
第二十一届韩素音翻译原文讨论(汉译英) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 8786 lasthermit 2009-2-17 21:54:44
  俺早两年就这样劝阻过别人,为了对大家都公平,俺劝您还是放弃这个念头,当然私底下怎么做,谁也管不了,可 ...
第二十一届韩素音翻译原文讨论(汉译英) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 8786 lasthermit 2009-2-17 21:54:44
  按规定,参赛译文应该独立完成,因此在这里公开讨论似乎不合适。以前几届在截稿之前也没有公开讨论过。俺这 ...
China mobilizes army for National Day parade 转自人民网 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 6288 ptbptb 2009-2-14 15:36:21
  ?
China mobilizes army for National Day parade 转自人民网 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 6288 ptbptb 2009-2-14 15:36:21
  first-class 好像也可以? 组织领导organization and leadership? 武器装备 weaponry and equipment ...
China mobilizes army for National Day parade 转自人民网 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 6288 ptbptb 2009-2-14 15:36:21
  还是 military parade 直截了当。 不等于 armed forces 中国习惯用 Ministry of National Defense ...
China mobilizes army for National Day parade 转自人民网 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 6288 ptbptb 2009-2-14 15:36:21
  那里换老板了,新老板好像不管这些
ptbptb

what

Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-10-24 00:29

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top