register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

xiaoqingmuzi's space [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Readers’ Blog

Share A Translated Poem by myself
2014-5-16 10:59
天净沙·秋思 马致远 枯藤老树昏鸦, 小桥流水人家, 古道西风瘦马。 夕阳西下, 断肠人在天涯。 On th’ aged tree rattans begin t’ decay. At dusk the ravens head back to their nest. Below the bridge a river flows away. In th’ village scattered cabins idly rest. By sunset wind is blowing from the west. A groaning hatrack trudges on the road. A homesick outcast bears the heart-struck load. ...
Personal category: Poem|926 views|0 comments Popularity 3
  • 1
  • 2
  • 3
Recent comments
Popular bloggers

Most viewed

Most commented


GMT +8, 2020-1-24 19:35

Contact Us :

Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email:, Switch the # to @ when you send email to us.

Back to the top