register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

english2008's space https://bbs.chinadaily.com.cn/?111757 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
欢迎大家探讨:第三十届韩素音翻译竞赛(汉译英) Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 39342 GVTCC 2019-4-25 11:15:35
  well done! Bravo
汉英学习:货假情真 Translation Tips 翻译点津 5 8521 zhao jianguo 2018-9-24 18:04:13
  Roger, Out
汉英学习:货假情真 Translation Tips 翻译点津 5 8521 zhao jianguo 2018-9-24 18:04:13
  “I thought about that too,” the devoted man said, with a shrug of his shoulders."Unfortunately, a ...
三黄一圣如何翻译才能体现特色 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 19312 zhao jianguo 2018-10-20 10:45:32
  I appreciate your constructive advice completely.
三黄一圣如何翻译才能体现特色 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 19312 zhao jianguo 2018-10-20 10:45:32
  How about the following version: China's anti-Japanese aggression war
茶余饭后欣赏汉译英小段 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 11566 english2008 2018-4-5 21:38:23
 
茶余饭后欣赏汉译英小段 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 11566 english2008 2018-4-5 21:38:23
 
茶余饭后欣赏汉译英小段 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 11566 english2008 2018-4-5 21:38:23
 
茶余饭后欣赏汉译英小段 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 11566 english2008 2018-4-5 21:38:23
  you are Professional
茶余饭后欣赏汉译英小段 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 11566 english2008 2018-4-5 21:38:23
  我们党作为执政党,面临的最大威胁就是腐败。党的十八大以来,我们党坚持“老虎”、“苍蝇”一起打,使 ...
茶余饭后欣赏汉译英小段 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 11566 english2008 2018-4-5 21:38:23
  Well done
论坛大师请进(之三)——汉英翻译【探讨】 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 17445 GreenNanning 2018-4-9 22:59:31
  your version leaves nothing to be desired.
论坛大师请进(之二)——汉英翻译 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 33 27135 zhihu1 2018-4-4 11:41:17
 
汉英翻译练习(Just for fun) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 21847 zhao jianguo 2018-9-18 17:44:15
  貌似:a young man was secretly in love……
欢迎大家探讨:第三十届韩素音翻译竞赛(汉译英) Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 39342 GVTCC 2019-4-25 11:15:35
  your expression is so idiomatic. it seems you master English very well
欢迎大家探讨:第三十届韩素音翻译竞赛(汉译英) Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 39342 GVTCC 2019-4-25 11:15:35
  确实很见功力,点赞了
欢迎大家探讨:第三十届韩素音翻译竞赛(汉译英) Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 39342 GVTCC 2019-4-25 11:15:35
  读万卷书,行万里路。 这里应该是说明读书与行路同样重要。 Reading thousands of books is equal to trave ...
这句话中的谓语动词是虚拟语气,还是陈述语气? Translation Tips 翻译点津 2 3560 fulajimier 2018-2-28 17:00:43
  lest 一般引导虚拟语气
欢迎大家探讨:第三十届韩素音翻译竞赛(汉译英) Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 39342 GVTCC 2019-4-25 11:15:35
  The content of traditional culture in geographical names China has a long h ...
A confused man seeking for help Translation Tips 翻译点津 6 4892 tailorsas 2017-5-8 10:01:47
  你写了两个句子。第一个句子中lighting 是不是拼写错了?第二句子中A和D选项为何相同?另外,should后面跟 ...
A confused man seeking for help Translation Tips 翻译点津 6 4892 tailorsas 2017-5-8 10:01:47
  1.A2.C
A confused man seeking for help Translation Tips 翻译点津 6 4892 tailorsas 2017-5-8 10:01:47
  你写了两个句子。第一句中lighting 是不是拼写错了;第二句子中A 和D 选项一样。另外,should 后面跟的是 ...
A confused man seeking for help Translation Tips 翻译点津 6 4892 tailorsas 2017-5-8 10:01:47
  网络原因,重复跟帖,删除
A confused man seeking for help Translation Tips 翻译点津 6 4892 tailorsas 2017-5-8 10:01:47
  1.A 2.C
A confused man seeking for help Translation Tips 翻译点津 6 4892 tailorsas 2017-5-8 10:01:47
  You should consult a dicitionary. With the help of the dictionaries, you should not ba stumped. 1. b ...
蝶恋花翻译 Translation Tips 翻译点津 3 5001 zhao jianguo 2018-9-24 15:08:54
  A young girl murmured to her boyfriend, "Butterflies courting flowers! How lovely!" The young ma ...
Unpacked video 怎么翻译? Translation Tips 翻译点津 4 5273 zhao jianguo 2018-9-24 19:49:52
  解压视频
Be accompanied by的用法 Translation Tips 翻译点津 4 7095 zhao jianguo 2018-10-20 08:16:51
  @iamdaxiu, this questiuon should not baffle you compleltely. You can consult the usage of the word " ...
Be accompanied by的用法 Translation Tips 翻译点津 4 7095 zhao jianguo 2018-10-20 08:16:51
  @iamdaxiu, this questiuon should not baffle you compleltely. You can consult the usage of the word " ...
Be accompanied by的用法 Translation Tips 翻译点津 4 7095 zhao jianguo 2018-10-20 08:16:51
  @iamdaxiu, this questiuon should not baffle you compleltely. You can consult the usage of the word " ...
第二十九届韩素音青年翻译奖竞赛 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 11721 SoftAngel 2017-5-24 09:52:12
  essence of enlightenment
论坛大师请进(之三)——汉英翻译【探讨】 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 17445 GreenNanning 2018-4-9 22:59:31
  “探望我这把老骨头”不能按照字面翻译为:come and see my old bones
论坛大师请进(之三)——汉英翻译【探讨】 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 17445 GreenNanning 2018-4-9 22:59:31
  “破费”意思是“花钱”,固定翻译是:put someone to the expense of ...。鉴于原文中来客已经花了钱,买 ...
论坛大师请进(之三)——汉英翻译【探讨】 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 17445 GreenNanning 2018-4-9 22:59:31
  “破费”意思是花钱,常用作接受礼物时表示谢意的客套话。“使人破费”的对应说法是:put someone to the ...
Name: english2008 Email:nyleda Forum Support 1 4675 english2008 2017-4-8 20:18:41
  Hello , my dear friend. Long time no see . I have time to discuss translation with you, and mosty , ...
crude drawings 怎么翻译? Translation Tips 翻译点津 2 3918 zhao jianguo 2018-10-4 19:46:35
  简单的图画
“买菜”英语是什么?如:买菜做饭 Translation Tips 翻译点津 4 2783 echommm 2005-1-7 13:31:31
  买菜不一定就是去买“vegetables”,可能也有肉等,最好翻译为:go to the market ...
“买菜”英语是什么?如:买菜做饭 Translation Tips 翻译点津 4 2783 echommm 2005-1-7 13:31:31
  买菜不一定是去买“vegetables”,应翻译:go to the market
这段话中的"it"指代什么? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 7941 EmilyFHB 2016-8-30 12:00:37
  I think it here refers to history,but not each generation of historians
【下载】The Art of War [孙子兵法] Attachments ... 1 2 3 4 Listening & Downloads 听力练习及下载 26 42402 meihua7909 2019-6-12 05:04:50
  thanks a lot
剑桥雅思7(文本+音频) Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Listening & Downloads 听力练习及下载 52 45281 songjdong 2017-11-16 11:08:41
  how do i get it
关于学历的翻译,请指教。 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 11982 english2008 2013-9-22 19:27:59
  同意楼上的观点
亡、口、月、贝、凡:赢家必备的五种意识或能力 Translation Tips 翻译点津 3 6595 jorrigan 2010-8-12 10:37:29
  这里的“常”应该是“normal”吧
A demanding Translation (汉译英)——供探讨:论坛大师请进(之一)——汉英翻译 ... 1 2 3 4 5 6 .. 7 Translation Tips 翻译点津 43 22847 english2008 2010-8-6 10:53:13
  really?maybe “homely”is OK
翻译:我想谈恋爱和你们谈恋爱多久了? Translation Tips 翻译点津 4 4700 english2008 2010-8-6 10:36:19
  这样翻译不对吧,不能误人子弟呀:)
artificial bad girl=good girl?BAD GRIL?很重要,她究竟是说她是怎样的? Translation Tips 翻译点津 4 6641 billowsl 2010-8-16 09:37:08
  这人是哪个国家的QQ友人自我介绍的。不会是中国的吧?
求助:合同条款翻译 Translation Tips 翻译点津 2 4010 english2008 2010-8-6 10:32:44
  技术规格书:technologic specification 使用说明书:Manual instruction 产品保修卡:Warranty card ...
Help,请教一句高口的翻译!~ Translation Tips 翻译点津 4 5716 sinya007 2010-8-6 10:56:15
  貌似应该这样翻译: 一些精疲力尽后仍然醉心于围着工作转的人,渴望退休后的轻松生活没有重负 [ Last ...
英文原著《黑鹰坠落》中的一句话求助,不知如何理解 Translation Tips 翻译点津 2 4942 english2008 2010-8-6 10:16:25
  上下文意思(语境)是什么呀?
汉英翻译练习(Just for fun) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 21847 zhao jianguo 2018-9-18 17:44:15
  表达他的爱慕之意”译为“does not how to say that”,似嫌不够精彩。建议用unbosom himself to his love ...
汉英翻译练习(Just for fun) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 21847 zhao jianguo 2018-9-18 17:44:15
  这样翻译,“that”仿佛没有表达出“爱慕之意”,不是很清楚:)
汉英翻译练习(Just for fun) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 21847 zhao jianguo 2018-9-18 17:44:15
  终于有时间上网切磋翻译了,冒个泡
]《参考消息》译文大赛 Translation Tips 翻译点津 3 5940 emilyw73 2009-12-18 19:04:12
  出来了,在昨天《参考消息》的第16版
有没有哪位看到过官方标准的“|当代军人核心价值观”的译文? Translation Tips 翻译点津 3 5287 english2008 2009-5-2 11:59:44
  [quote]Originally posted by marchsnow at 2009-4-30 10:48 the military forces should foster the c ...
有没有哪位看到过官方标准的“|当代军人核心价值观”的译文? Translation Tips 翻译点津 3 5287 english2008 2009-5-2 11:59:44
  谁有知道的?
第二十一届韩素音翻译原文讨论(汉译英) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 8672 lasthermit 2009-2-17 21:54:44
  哈哈,谢谢楼上朋友的善意提醒。我们在这里只是讨论对于文章的理解及个别词句的翻译,不涉及整个语篇的翻译 ...
第二十一届韩素音翻译原文讨论(汉译英) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 8672 lasthermit 2009-2-17 21:54:44
  这好像是张抗抗的文章。题目就很难翻译。“他人意识”,我理解和“自我意识”相对,不是他人的意识,而是自 ...
第19届韩素英翻译汉译英的评论 Translation Tips 翻译点津 3 8259 zzwsdrz 2007-10-17 20:32:37
  如今,大家怎么对韩素音没评论的兴趣了?可能是参考译文没出来的缘故?
汉英翻译练习(Just for fun) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 21847 zhao jianguo 2018-9-18 17:44:15
  2. “至于直接了当地告诉女孩子说“我爱你””,我认为不宜用directly,这个词常指表达意见、提出批评时“ ...
"搞定"用哪个单词比较好呢 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 6910 english2008 2007-4-24 12:15:03
  it's been settled
“观念更新”怎么翻译?求助!!! Translation Tips 翻译点津 2 2975 brendaqiqi 2007-4-24 12:34:40
  “观念更新”怎么翻译?求助!!! 有哪位仁兄知道吗?在下先行谢过了
汉英翻译练习(Just for fun) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 21847 zhao jianguo 2018-9-18 17:44:15
  我的第一句翻译为: One young man was secretly in love with a girl, one of his fellow-office workers ...
请问:“世说新语”怎么翻译的? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 4663 jerry1985 2007-5-10 17:01:30
  您的意思是:“新解”可以说New Saying ? 比如说:随着时代的发展,“小姐" 一词有了新解 ...
请问:“世说新语”怎么翻译的? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 4663 jerry1985 2007-5-10 17:01:30
  有人知道吗?急!不甚感激!
请问:“君子喻以义,小人喻义利”有几种译文? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 12179 wchao37 2013-8-17 07:53:43
  The mind of the superior man is conversant with righteousness; the mind of the mean man, gain 这样译 ...
请问:“君子喻以义,小人喻义利”有几种译文? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 12179 wchao37 2013-8-17 07:53:43
  我明白你的意思,所谓“译路漫漫,译无止境”。我说的意思不清楚。我想问还有没有比这更好的译文, ...
请问:听说第19届韩素英翻译竞赛原文出来了,是吗? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 5502 barcelona 2007-2-1 22:04:48
  http://www.tac-online.org.cn/zxz ... content_1508151.htm
这句话到底啥意思? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 5556 english2008 2007-2-1 20:53:38
  无论成功或是失败,主要是做一件事的过程是快乐的。
请问:听说第19届韩素英翻译竞赛原文出来了,是吗? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 5502 barcelona 2007-2-1 22:04:48
  哈哈,不当饭吃,当汤喝!
请问:听说第19届韩素英翻译竞赛原文出来了,是吗? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 5502 barcelona 2007-2-1 22:04:48
  谢谢hly2008。今年再拼一把!哈哈!
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  今天收到了证书和奖品,还赠送了2006年全年的《中国翻译》杂志。不错!
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  中国翻译杂志哦的效率真高?距离韩素英翻译比赛颁奖已经快两个月了,可是我还没有收到寄来的奖品和证书?别 ...
建议版主将“Taiwan Issue”改为“Taiwan Question” ... 1 2 3 4 5 China Watch 34 18093 jayna320 2007-1-13 22:38:45
  看了仁兄的发言,不知你是否是英语出身或从事英语的工作者?请不要无端指责别人。你不懂的可以发帖求助, ...
建议版主将“Taiwan Issue”改为“Taiwan Question” ... 1 2 3 4 5 China Watch 34 18093 jayna320 2007-1-13 22:38:45
  “台湾问题”应译为the question of Taiwan 或the Taiwan question,绝对不可译为 the issue of Taiwan或 t ...
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  Thank you very much! I will keep up the good work.:)
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  附:第十八届韩素音青年翻译奖竞赛获奖人员名单 英译汉 二等奖 茹飞 女 上海市东华大学外语学院/上海外 ...
建议版主将“Taiwan Issue”改为“Taiwan Question” ... 1 2 3 4 5 China Watch 34 18093 jayna320 2007-1-13 22:38:45
  我非常同意您的观点。这也就是我发此贴的原因所在。知音啊!:victor ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 100673 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  这是我去年的参赛作品,但是没有获奖!我把前年和今年的获奖作品都曾贴出来过,去年的努力虽说是“一把辛酸 ...
怎么样,先拿上外SISU这个来练练手? Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 13721 english2008 2006-10-8 12:20:22
  paul_king, I send you a short message(PM). Have you received it? Please give me a reply!
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  你的译文每次都让我眼睛一亮!
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  rovi297, 您说,“尽管古人把书说成“浩如烟海”,书的世界却真正的“天涯若比邻””怎么翻译的? paul_kin ...
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  Gullible不错!
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  生也有涯而知也无涯 Human life is limited, but knowledge is limitless human life 会不会给人这样的感觉 ...
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  经常在书里“串门儿”,至少可以脱去几分愚昧,多长几个心眼儿吧? At least, by constantly practicing th ...
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  每一本书——不论小说、戏剧、传记、游记、日记,以至散文诗词,都别有天地,别有日月星辰,而且还有生存其 ...
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  我当时翻译时,查阅的杨宪益翻译的《搜神记》中的中英文对照, Pitcher Man做为壶公,比较妥帖。我不是 ...
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  paul_king ,这不是你的批评吗?http://www.rainlane.com/dispbbs. ... ID=22406&page=1
论坛大师请进(之四)——汉英翻译【探讨】 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 4612 english2008 2006-10-7 09:36:58
  这本身就是一个小故事,过去时比较好
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  其实,我觉得我的译文也比参考译文强,可为什么只是优秀奖?让人想不通 [ Last edited by english2008 a ...
论坛大师请进(之四)——汉英翻译【探讨】 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 4612 english2008 2006-10-7 09:36:58
  向大家学习了很多!暂时,我先删去我的译文。等再推敲,推敲之后,再贴出自己的成熟作品。 [ La ...
A demanding Translation (汉译英)——供探讨:论坛大师请进(之一)——汉英翻译 ... 1 2 3 4 5 6 .. 7 Translation Tips 翻译点津 43 22847 english2008 2010-8-6 10:53:13
  虽然丑妻好,可是我还是希望我们大家都有美妻!哈哈!有没有这方面的英语诗词啊? ...
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  Delight or Pain of Reading One should exert himself to make a profound study. He has to ...
第二届“芙蓉杯青年翻译奖”竞赛(汉译英) 心中有爱 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 9636 ianfan 2008-2-27 17:35:32
  哈哈,今年的韩素英翻译奖和这个奖双丰收啊,但是成绩不是很理想!下次再接再厉! ...
第二届“芙蓉杯青年翻译奖”竞赛(汉译英) 心中有爱 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 9636 ianfan 2008-2-27 17:35:32
  哎,欲出头,先埋头啊!
对第十八届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的评论 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 16924 english2008 2006-11-23 22:36:58
  读书苦乐   读书钻研学问,当然得下苦功夫。为应考试、为写论文、为求学位,大概都得苦读。陶渊明好读 ...
论坛大师请进(之三)——汉英翻译【探讨】 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 17445 GreenNanning 2018-4-9 22:59:31
  Learn the Ways of the World My mother was hospitalized and I was often at her bed-side looking aft ...
前事不忘 后世之师 怎么翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4243 chinese_hill 2006-9-29 13:43:10
  前事不忘,后事之师! The past, if not forgotten, can serve as a guide for the futu ...
第二届“芙蓉杯青年翻译奖”竞赛(汉译英) 心中有爱 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 9636 ianfan 2008-2-27 17:35:32
  我刚刚打了(0731)2656892电话,负责人告诉我结果已经出来,但还未公布!过几天才挂到网上! 还有,《外 ...
第二届“芙蓉杯青年翻译奖”竞赛(汉译英) 心中有爱 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 9636 ianfan 2008-2-27 17:35:32
  第二届“芙蓉杯青年翻译奖”竞赛规则: 为繁荣我国的翻译事业,为各行各业年轻的翻译工作者、大专院校师生 ...
论坛大师请进(之三)——汉英翻译【探讨】 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 17445 GreenNanning 2018-4-9 22:59:31
  题目可翻译为 Learn the Ways of the World(处世之道) “母亲病了,住在医院里,我去守护她。”这一句的前 ...
Categories
Album
      Recent comments
        Popular bloggers

        Archiver|   

        GMT +8, 2019-9-23 03:07

        Contact Us :

        Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

        Back to the top