Author: Rearwindow

Most awkward Chinese-English translation fails   [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2014-6-18 21:34:44 |Display all floors
Anyway, it's very funning, maybe foreigners have gotten used to these expressions.
桃花坞里桃花庵,桃花庵下桃花仙。 桃花仙人种桃树,又摘桃花换酒钱。 酒醒只在花前坐,酒醉还来花下眠。 半醉半醒日复日,花落花开年复年。... ,世人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。 不见五陵豪杰墓,无花无酒锄作田

Use magic tools Report

Rank: 3Rank: 3

Post time 2014-6-19 17:14:27 |Display all floors
I'd like to say:"It's horrible that lack of Knowledge."

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2014-6-21 14:40:28 |Display all floors
Soooo funny. I have seen my fair share of hilarious translations while travelling around China too.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2014-6-22 21:10:01 |Display all floors
i am rolling down from my chair...

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

2016 Most Popular Member CD top contributor in April 2015 Most Popular Member Medal of honor Medal of honor

Post time 2014-6-22 21:30:04 |Display all floors
bravegirlgo Post time: 2014-6-22 21:10
i am rolling down from my chair...

I do not like to be harsh on newcomers but your statement is also Chinglish

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2014-6-23 08:31:44 |Display all floors
That's the trouble made by online translation

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-6-23 11:40:37 |Display all floors
I am me and that is something you will never be, no matter how hard you try!!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.