- Registration time
- Last login
- Online time
- 1129 Hour
- Reading permission
“Cambodian families are encouraging their children to study Chinese,” he says, “because they want their children to get jobs.” The school also offers basic lessons in other languages, including English, Korean and Vietnamese. But when new students ask him for advice, Sochea says he steers them in one direction.|
“I tell them to look at the investments other countries are making,” he says. “The real money in Cambodia is coming mostly from China.”
China has become a dominant investor here. Since 2005, approved investments from Chinese companies in Cambodia have exceeded $8 billion USD, according to the Cambodian Investment Board—far above the sums expended by the next closest, Korea. But these figures offer just a partial picture of Chinese ventures in Cambodia; they represent only projects approved for tax exemptions and other incentives. They also don’t include investors in the country’s special economic zones, or smaller projects approved by provincial authorities.
These often murky investments have little public transparency and, conveniently for the Cambodian government, lack the demand for accountability and oversight associated with Western investments and aid projects. Many of the rural Chinese investments are situated on controversial government land concessions, which rights groups blame for fueling a simmering land crisis that sees ordinary Cambodians losing land and homes to powerful business interests.
In the city, Chinese funding is earmarked for expansive urban developments and infrastructure projects. In the countryside, Chinese firms are active in large-scale hydropower, logging, steel, rubber and industrial-scale agro-business. Chinese money is literally changing the shape of Cambodia’s landscape.
For Chea Munyrith, China’s prominence in today’s Cambodia stands in marked contrast with his childhood growing up in the post-Khmer Rouge era of the 1980s. He remembers his ethnic Chinese grandmother being too afraid to speak her Teochew dialect; she didn’t bother to teach it to him.
“She told me that we are Khmer, so we must speak Khmer now,” he says. “She didn’t want to talk about being Chinese.”
As an adult, however, Munyrith now finds Chinese integral to his career. He’s the co-director of the country’s first Confucius Institute, the academies that have been at the forefront of China’s global cultural push. Munyrith learned Mandarin so he could communicate with his Chinese counterparts.
Since 2010, the Confucius Institute here has been offering language lessons to Cambodian public servants. The adult students include government bureaucrats, officers and cabinet level officials.
“Today, Chinese is not just the language of business,’ Munyrith says. ‘It’s the language of politics.”
And when it comes to politics, recent events have shown China and Cambodia are often speaking the same language. China’s ongoing territorial disputes in the South China Sea have caused friction within the region. As last year’s chair of the regional bloc, the Association of Southeast Asian Nations, Cambodia was accused of siding with China ahead of its own neighbours when it came to discussions on the maritime dispute.
Pavin Chachavalpongpun, an associate professor at Kyoto University, says the trend among ordinary Cambodians to learn Chinese is an acknowledgement of China’s increasing prominence.
京都大学的副教授 Pavin Chachavalpongpun说， 柬埔寨人学说汉语的趋势说明中国在该地区的影响力越来越大。
“This is about accepting the Chinese leadership in the region,” says Pavin, who has researched Chinese soft power. “When you study another country’s language, you understand and you accept the leadership of that country.”
But as the ASEAN controversy showed, the Chinese largesse in Cambodia does come with implied obligations. For many starting to learn Chinese, however, it represents an opportunity for a promising future. Back at Jing Fa Chinese School, afternoon classes have wrapped up. Twenty-six-year-old Kaing Mengty is packing up his books and getting ready to head back to his job selling Chinese-made goods at a nearby market.
“I don’t know much about China,” he says. “I just know my country. Cambodian people can make money by trading with China.”
但当东盟出现分歧，中国在柬埔寨的慷慨就伴随着隐含的义务。 然而这对于开始学习中文的人来说 ，这代表一个有前途的未来的机会。回到京法（音译）中文学校，下午的课已经上完了。26岁的Kaing Mengty正收拾书，然后去旁边的超市卖中国造的东西。