Views: 5845|Replies: 2

柬埔寨的汉语热升温 [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

August's Best Contributor 2012 July's Best Contributor 2012

Post time 2013-6-3 20:41:23 |Display all floors
For ambitious young Cambodians, Chinese is becoming the obvious second language to master


When 20-year-old Suon Chiva was choosing a language to complement his native Khmer, it didn’t take him long to decide. He saw where the products in his local markets were made and where the new investments in his country were coming from. Learning to speak Chinese, he decided, made the most sense.

当20岁的Suon Chiva准备选择一门语言来辅助母语高棉语时,做决定并没有花费他太长的时间。他看到了当地市场上商品的产地,以及这个国家外资的来源地。他决定学习汉语,这是最合理的。

“Cambodia now has a lot of business people coming here from China,” Chiva says. “They’re investing a lot of money. So it’s very important to speak their language.”


It’s a view shared by most here in a stuffy classroom in Phnom Penh. Chiva and a dozen other students sit on wooden benches, whirling fans pushing warm air around the room, as their young teacher runs through a lesson on Mandarin tones.

在金边一间闷热的教室里,这是一个普遍的意见。 Chiva和他的同学坐在木制长凳上,风扇在教室里旋转,而他们年轻的老师正在用国语授课。

The school is one of several that have popped up on the same busy road in the Cambodian capital in recent years. Brightly coloured signs splayed with Chinese script tower above the traffic. Inside, the aging building is a warren of interconnected classrooms. Out front, employees in matching shirts hand out brochures for part-time classes, or sell textbooks to the students who dart in and out.


They’re catering to young Cambodians looking for a step up in an emerging economy. For years, learning English has been a prerequisite for many Cambodians wanting to get ahead. But with China’s increasing clout and its conspicuous investment in the region, speaking Chinese has also become a valuable skill.
The results of China’s soft power efforts are up for debate. But here in Phnom Penh, many young people are just as eager to learn about Chinese culture and language as China is to export it. A local association of Chinese-Cambodians claims there are some 30,000 full or part-time students now learning the language—many of them in places like Jing Fa Chinese School, which offers basic Chinese lessons at modest prices.
In a ground-level classroom open to the street, students step around parked motorbikes and find their seats. At the whiteboard in front, director Long Sochea speaks slowly to the beginners’ class, raising his voice to be heard over the din of the passing traffic.
When Sochea started teaching Chinese in the 1990s, he only had a handful of students—mainly Cambodians with Chinese roots trying to brush up on a distant ancestral tongue. Now, he says, almost all his students are Khmer with no Chinese heritage. Learning Mandarin, they hope, will give them an advantage in the business world.

中国为增强软实力而付出的努力其结果还有待人们的讨论。但是在金边,正如中国急于向海外输出软实力一样,许多年轻人都非常热衷学习中国的文化和语言。一家当地的中柬协会说现在有大约有3万名正式或者业余的汉语学习生,他们中很多人都在像Jing Fa这样的中文学校学习,以便宜的价格提供最基本的汉语课程。

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

August's Best Contributor 2012 July's Best Contributor 2012

Post time 2013-6-3 20:41:57 |Display all floors
“Cambodian families are encouraging their children to study Chinese,” he says, “because they want their children to get jobs.” The school also offers basic lessons in other languages, including English, Korean and Vietnamese. But when new students ask him for advice, Sochea says he steers them in one direction.


“I tell them to look at the investments other countries are making,” he says. “The real money in Cambodia is coming mostly from China.”


China has become a dominant investor here. Since 2005, approved investments from Chinese companies in Cambodia have exceeded $8 billion USD, according to the Cambodian Investment Board—far above the sums expended by the next closest, Korea. But these figures offer just a partial picture of Chinese ventures in Cambodia; they represent only projects approved for tax exemptions and other incentives. They also don’t include investors in the country’s special economic zones, or smaller projects approved by provincial authorities.


These often murky investments have little public transparency and, conveniently for the Cambodian government, lack the demand for accountability and oversight associated with Western investments and aid projects. Many of the rural Chinese investments are situated on controversial government land concessions, which rights groups blame for fueling a simmering land crisis that sees ordinary Cambodians losing land and homes to powerful business interests.


In the city, Chinese funding is earmarked for expansive urban developments and infrastructure projects. In the countryside, Chinese firms are active in large-scale hydropower, logging, steel, rubber and industrial-scale agro-business. Chinese money is literally changing the shape of Cambodia’s landscape.


For Chea Munyrith, China’s prominence in today’s Cambodia stands in marked contrast with his childhood growing up in the post-Khmer Rouge era of the 1980s. He remembers his ethnic Chinese grandmother being too afraid to speak her Teochew dialect; she didn’t bother to teach it to him.
“She told me that we are Khmer, so we must speak Khmer now,” he says. “She didn’t want to talk about being Chinese.”
As an adult, however, Munyrith now finds Chinese integral to his career. He’s the co-director of the country’s first Confucius Institute, the academies that have been at the forefront of China’s global cultural push. Munyrith learned Mandarin so he could communicate with his Chinese counterparts.
Since 2010, the Confucius Institute here has been offering language lessons to Cambodian public servants. The adult students include government bureaucrats, officers and cabinet level officials.

对于Chea Munyrith来说,中国现在在柬埔寨的突出表现和80年代他童年时的红色高棉政权形成鲜明对比。他记得他的祖母太害怕而不敢说潮州话,她也没有把这一方言教给他。

“Today, Chinese is not just the language of business,’ Munyrith says. ‘It’s the language of politics.”
And when it comes to politics, recent events have shown China and Cambodia are often speaking the same language. China’s ongoing territorial disputes in the South China Sea have caused friction within the region. As last year’s chair of the regional bloc, the Association of Southeast Asian Nations, Cambodia was accused of siding with China ahead of its own neighbours when it came to discussions on the maritime dispute.
Pavin Chachavalpongpun, an associate professor at Kyoto University, says the trend among ordinary Cambodians to learn Chinese is an acknowledgement of China’s increasing prominence.

京都大学的副教授 Pavin Chachavalpongpun说, 柬埔寨人学说汉语的趋势说明中国在该地区的影响力越来越大。

“This is about accepting the Chinese leadership in the region,” says Pavin, who has researched Chinese soft power. “When you study another country’s language, you understand and you accept the leadership of that country.”
But as the ASEAN controversy showed, the Chinese largesse in Cambodia does come with implied obligations. For many starting to learn Chinese, however, it represents an opportunity for a promising future. Back at Jing Fa Chinese School, afternoon classes have wrapped up. Twenty-six-year-old Kaing Mengty is packing up his books and getting ready to head back to his job selling Chinese-made goods at a nearby market.
“I don’t know much about China,” he says. “I just know my country. Cambodian people can make money by trading with China.”

但当东盟出现分歧,中国在柬埔寨的慷慨就伴随着隐含的义务。 然而这对于开始学习中文的人来说 ,这代表一个有前途的未来的机会。回到京法(音译)中文学校,下午的课已经上完了。26岁的Kaing Mengty正收拾书,然后去旁边的超市卖中国造的东西。

来源: 龙腾网

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2013-6-3 22:03:10 |Display all floors
"a lesson on Mandarin tones" should be translated as:

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email:
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.