Views: 4102|Replies: 3

请教VOA Special English里的一个句子。 [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2013-1-27 22:51:40 |Display all floors
VOA Special English里的一个句子:

Members of search-and-rescue teams have a saying that victims are not dead until they are warm and dead.
搜救队员有一种说法,低温症患者在回暖前不会死亡。

不太明白句末的 “and dead“,为什么会加这个词呢??感觉不加的话,句子很完整呢,加了就不会翻译了。。。如果哪位知道的话,能否告知下??O(∩_∩)O~

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2013-1-28 01:41:30 |Display all floors
低温症患者在回暖前不会死亡

为什么说“回暖前不会死亡”?合情理吗?

整句话需要上下文才好理解。

Use magic tools Report

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

Medal of honor September's Best Writer 2012

Post time 2013-1-28 10:19:00 |Display all floors
句子里 ‘victims’ 指的是 'hypothermia victims';‘until they are warm' 送去医院医疗救助,等到回暖。

搜救队的队员有一种说法 —— 直到极低体温的受害人被‘回暖’之后 (还无生命体征出现) 才能确认真正死亡。

Use magic tools Report

Rank: 2

Post time 2013-2-4 19:17:08 |Display all floors
If they are warm and dead, they are really dead.
I face death in the hope that when you meet your match, you will be mortal once more. --JKR

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.