Views: 11851|Replies: 8

【take的上,下位; 愿意的语言原型。】 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2012-2-18 10:05:15 |Display all floors
This post was edited by 作英语的主人 at 2012-2-19 18:42

1. In "We will have to take steps to see that the rules are obyed", the [take]
不能翻译和理解为:采取。而一定要理解为:把能干出来什么的步骤给作出来。
因为,采取:react to / respond to 那是逻辑的下位。在本句中,没有机会把它当下位,因为这里不是停留在
怎样准备去上前线作战,而是到了上刺刀就是拼肉搏,用步枪就打150码之外的敌人。理解为:采取,那就语言的颠倒了。把在上位,理解为在下位的。
【分析】
本句的take is the same as in "to take a seat";
翻译为采取时,take is the same as in "to take it easy";

而且,两个意涵,造成we, take 的pitch 大大不同,采取时的we 最低,take 次低;steps最高。
当干出来时,we 最高,take  次高。steps 最低。


2. 愿意如何= I have myself prepared to do what  = I am prepared to do what = I am on willing to do waht
其语言逻辑的图形要画出来,对中国来说才算真的进入该语言的核心,跟洋人有了立足点的真平等。
也就是,一步到该语言的原创的位阶。要跟洋人在英文上拼平等唯有这个办法。
否则,就作永远的八哥傻鸟。



Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2012-2-18 12:59:45 |Display all floors
1. In "We will have to take steps to see that the rules are obyed", the [take]
不能翻译和理解为:采取。而一定要理解为:把能干出来什么的步骤给作出来。

不知所云!

你要“作永远的八哥傻鸟”,就继续“作”下去吧!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2012-2-18 13:29:53 |Display all floors
如约而至不亦乐乎!

Use magic tools Report

Post time 2012-6-26 23:17:34 |Display all floors
Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2013-2-7 19:15:31 |Display all floors
什么时候会有比较系统的讲解?一路看来,我相信大多数人都不能理解。我这样的英语很差的人就更不用说了,除了惊叹,就是无能为力了。恕我直言

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2013-2-8 10:07:09 |Display all floors
haotao89 Post time: 2013-2-7 06:15
什么时候会有比较系统的讲解?一路看来,我相信大多数人都不能理解。我这样的英语很差的人就更不用说了,除 ...

看此人的帖子,是白浪费时间。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2013-2-8 13:54:45 |Display all floors
既然是“白费时间”,那你还来干吗呢?!还“费时间”留什么言呢?

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.