Author: onthego

‘人生不如意十有八九’, 有无终极版译文? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2004-12-10 20:00:09 |Display all floors

Life's not perfect, get over it!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-12-11 16:48:01 |Display all floors

response

Life will not be as comfortalbe as one's wishes always!

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-12-12 15:12:18 |Display all floors

I got a new proble .. I need help from U.

How to translate the  abbreviation word  " NER " ?  such as " NER cost "

Can U, tks!

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-12-13 09:04:36 |Display all floors

Well translated

“人生不如意十之八九”这句话翻译时吾觉得你翻译的较好。之所以这样说,是因为好的翻译不只是简单的把意思意思翻译出来。“人生不如意十之八九”我觉得有一点“无奈”的语气在里面,相比较这里其他的翻译版本,我觉得你的和“we are born to suffer ”是相比较比较客观的

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-12-14 08:48:08 |Display all floors

我也來試一下.

suffering pain is always more than enjoying time in your life. i think it must
be the worst translation, but it is at least my own idea.

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Gold Medal September's Best Writer 2012

Post time 2011-1-16 20:36:42 |Display all floors
1

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2011-3-25 14:47:28 |Display all floors
few satisfy you

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.