Set HomepageAdd a favorite

Chinadaily Forum

 Forgotten your password?
 register

QQ登录

Moderator: LoneAcorn
Author Reply/View Last post
为什么存在矛盾表达? halophytes 2014-8-5 01104 halophytes 2014-8-5 10:39:39
怎么理解 halophytes 2014-8-5 0994 halophytes 2014-8-5 10:32:39
咨询since用法 halophytes 2014-8-5 01049 halophytes 2014-8-5 09:51:48
阅读 halophytes 2014-8-4 01332 halophytes 2014-8-4 20:50:25
The House on the Hill by Edwin Arlington Robinson (1869-1935) liu5222512 2014-7-31 32081 liu5222512 2014-8-3 22:05:52
To Helen by Edgar Allan Poe,1809-1849 liu5222512 2014-8-3 01509 liu5222512 2014-8-3 16:51:48
翻译句子 halophytes 2014-7-28 51744 halophytes 2014-8-1 09:56:00
【中英双语】荷塘月色by 朱自清 张培基译 lwd528 2014-8-1 02618 lwd528 2014-8-1 08:34:42
翻译 halophytes 2014-7-30 21403 halophytes 2014-7-31 18:23:24
【中英双语】 盼头by 杨航 张培基译 Gabrial521 2014-7-31 21874 zxbbba 2014-7-31 17:46:19
Richard Cory by Edwin Arlington Robinson (1869-1935) attachment liu5222512 2014-7-31 21830 lwd528 2014-7-31 16:56:28
irrfghd wcvvfhwrifcp 2014-7-31 0989 wcvvfhwrifcp 2014-7-31 16:50:56
学习,学习,再学习  ...2 zxbbba 2014-7-17 93235 zxbbba 2014-7-31 09:46:35
我这样的翻译是不是太意译啦? Gabrial521 2014-7-29 21688 Gabrial521 2014-7-31 09:28:59
The wind can't destroy( to the people in Hainan) cwdy 2014-7-26 11540 cwdy 2014-7-31 00:50:00
My Lost Youth —by Longfellow poetry appreciation liu5222512 2013-11-24 43644 liu5222512 2014-7-30 22:57:07
如何翻译 halophytes 2014-7-30 11164 hxl001 2014-7-30 21:29:56
I Sit and Look Out by Walt Whitman (1819-1892) liu5222512 2014-7-30 22024 liu5222512 2014-7-30 20:45:46
我之于书(1) 夏丏尊 张培基英译及注解 Gabrial521 2014-7-21 62555 zxbbba 2014-7-30 14:58:19
学习,学习,再学习  ...2 zxbbba 2014-7-28 93317 zxbbba 2014-7-30 09:31:08
thx for tanslating it for me ^-^ nancy_zhao 2014-7-27 51949 nancy_zhao 2014-7-30 09:01:21
Is there any bettter translation for the following sentence.  ...23 f1shanghai 2014-1-29 156995 kevinruud 2014-7-29 23:11:26
文言文版someone like you ,不能再赞  ...2 Gabrial521 2014-7-15 93956 kevinruud 2014-7-29 23:10:14
【中英双语】恋爱不是游戏by 庐隐 张培基英译注释 Gabrial521 2014-7-28 01782 Gabrial521 2014-7-28 23:42:59
【中英双语】幼年鲁迅by王士堇 张培基英译注释 lwd528 2014-7-26 02502 lwd528 2014-7-26 11:20:51
差不多先生传 胡适 张培基英译 lwd528 2014-7-18 14304 forget-me-not 2014-7-25 21:33:45
【中英双语】父亲by鲁彦 张培基英译注释 lwd528 2014-7-25 01849 lwd528 2014-7-25 21:16:48
新闻翻译求解 lwd528 2014-7-23 51956 lwd528 2014-7-25 20:22:52
紧急翻译 halophytes 2014-7-24 11195 LoneAcorn 2014-7-24 17:50:23
【中英双语】枣核by 萧乾 张培基英译注释 Gabrial521 2014-7-24 02328 Gabrial521 2014-7-24 17:07:00
【中英双语】想北平by 老舍 张培基英译注释 Gabrial521 2014-7-24 02167 Gabrial521 2014-7-24 16:54:08
“尽力而为”英语怎么说  ...2 Little_Bear 2014-7-15 83458 zxbbba 2014-7-24 14:53:26
求解:钓鱼执法 Little_Bear 2014-7-23 21501 Little_Bear 2014-7-24 13:52:33
叶芝 when you are old 中文译文赏析 lwd528 2014-7-16 312346 GreenNanning 2014-7-24 10:22:30
这句话里的amid怎么翻译才对啊?本身就是个长难句。。。 lwd528 2014-7-23 01277 lwd528 2014-7-23 22:33:42
There Is No Frigate Like a Book by Emily Dickinson  ...234 liu5222512 2013-12-18 219527 dusty1 2014-7-23 08:55:46
【中英双语】匆匆by朱自清 张培基英译注释 Gabrial521 2014-7-22 03507 Gabrial521 2014-7-22 20:23:47
【中英双语】背影by朱自清 张培基英译加注释 Gabrial521 2014-7-22 02475 Gabrial521 2014-7-22 20:06:30
Auguries of Innocence —by William Blake 《天真的预言》诗歌鉴赏 liu5222512 2013-11-12 56230 zxbbba 2014-7-22 16:46:11
求解:不遗余力为人分忧  ...2 Little_Bear 2014-7-14 82971 zxbbba 2014-7-22 14:53:21
Close

Hottest topic

Belt and Road Initiative: We want your submissions!
This year marks the fifth anniversary of the Belt and Road Initiative. Proposed by Chinese President Xi Jinping in 2013, what has the initiative achieved so far? What changes has B&R brought to your country? What are your expectations for the initiative? China Daily website welcomes foreigners around the world to reflect on the initiative and offer valuable insights.

Check »

Archiver|   

GMT +8, 2018-8-21 11:49

Contact Us :

Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

Back to the top