Guest:
Login
|
Register
|
Search
|
FAQ
Chinadaily BBS
»
English Study
»
Translation Tips 翻译点津
» How to translate "凉皮" into English?
Last Thread
Next Thread
36
1/2
1
2
>
Subject: How to translate "凉皮" into English?
Visited forums ...
Translation of Special Chinese Terms
Talk to China Daily
Being Abroad 在海外
Chinese economy
Free Talk
Media download 下载区
Original Works 原创区
Chinglish 纠错论坛
Friendship, Love, Relationships
China & the World
daisytbx
Newcomer
UID 163981
Digest Posts 0
Credits 7
Posts 3
Registered 2008-5-9
Status Offline
How to translate "凉皮" into English?
Sample Text
Sample Text
Sample Text
Is there anyone who knows that the English expression of "凉皮"?
2008-12-1 10:55 AM
#1
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
marchsnow
(marchsnow)
Junior Member
UID 30101
Digest Posts
1
Credits 1023
Posts 840
Registered 2004-6-1
Status Offline
凉皮 cold rice noodles
2008-12-1 05:03 PM
#2
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
echommm
(Echo)
Senior Member
UID 31178
Digest Posts 0
Credits 5177
Posts 4928
Registered 2004-6-15
Status Offline
正宗的陕西凉皮一般用面粉洗出的淀粉做成(当然现在市场上也有用绿豆粉做的),这里用rice就不合适了。
凉皮cold noodles--中国译典(但这与凉面有何区别?)
中国旅游网上,凉皮就用拼音 Liang pi。
2008-12-2 10:41 AM
#3
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
daisytbx
Newcomer
UID 163981
Digest Posts 0
Credits 7
Posts 3
Registered 2008-5-9
Status Offline
那我要给老外介绍的话,怎么样地道一些?
2008-12-2 04:55 PM
#4
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
leebohua
(leebohua)
Junior Member
UID 24578
Digest Posts 0
Credits 1501
Posts 1299
Registered 2004-3-13
Status Offline
you shall show to him.
2008-12-2 05:36 PM
#5
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
appleemma
Newcomer
UID 183654
Digest Posts 0
Credits 10
Posts 8
Registered 2008-12-1
Status Offline
I think you'd better show "凉皮" to foreigners and explain what it is made of and how to make it , foreigners can understand.
2008-12-3 01:38 PM
#6
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
Zoey_Hao
Newcomer
UID 184272
Digest Posts 0
Credits 2
Posts 2
Registered 2008-12-3
Status Offline
hehe, 正宗的凉皮是用“玉米”做成的哦,其实也不用刻意吧“凉”翻译出来,那样的话“通心粉”就不能叫'Pasta"了.
我认为叫"liangpi" 或"corn noodle" 都可以的 ;-)
2008-12-3 04:14 PM
#7
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
sealon
Newcomer
UID 138312
Digest Posts 0
Credits 28
Posts 27
Registered 2007-6-22
Status Offline
cool noodles really noodles
2008-12-3 10:23 PM
#8
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
yhbprofound
Newcomer
UID 184457
Digest Posts 0
Credits 4
Posts 4
Registered 2008-12-4
Status Offline
may be translation of english just as china`s fashion noy westen,so Liang pi is ok,and you would better eat them with your foreign friend.
2008-12-4 08:29 AM
#9
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
leebohua
(leebohua)
Junior Member
UID 24578
Digest Posts 0
Credits 1501
Posts 1299
Registered 2004-3-13
Status Offline
show it to ur friend and he may coin a new word himself. good luck!
2008-12-4 09:25 AM
#10
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
zdfgq789
Newcomer
UID 120412
Digest Posts 0
Credits 22
Posts 22
Registered 2006-12-13
Location Shanghai
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
echommm
at 2008-12-2 10:41
正宗的陕西凉皮一般用面粉洗出的淀粉做成(当然现在市场上也有用绿豆粉做的),这里用rice就不合适了。
凉皮cold noodles--中国译典(但这与凉面有何区别?)
中国旅游网上,凉皮就用拼音 Liang pi。
Right~~~
2008-12-4 12:10 PM
#11
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
seaisland123
Newcomer
UID 184579
Digest Posts 0
Credits 1
Posts 1
Registered 2008-12-4
Status Offline
I also think that it should be translated into "liangpi". in my opinion, it is similar to Lixiaolong`s creating "Kongfu"expression.
2008-12-4 03:32 PM
#12
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
Superlonely
Newcomer
UID 184757
Digest Posts 0
Credits 1
Posts 1
Registered 2008-12-5
Status Offline
I realy think that "凉皮"should be translated as cold noodle with sesame sauce(a kind of corn noodle in Shannxi Province in China)
2008-12-5 08:05 AM
#13
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
albert0701
Newcomer
UID 176463
Digest Posts 0
Credits 14
Posts 12
Registered 2008-10-1
Status Offline
直接用拼音"liang pi"就可以了!
2008-12-6 04:07 PM
#14
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
basewatch
Newcomer
UID 185962
Digest Posts 0
Credits 1
Posts 1
Registered 2008-12-9
Status Offline
liang pi
2008-12-9 09:09 PM
#15
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
ptbptb
Senior Member
UID 85666
Digest Posts
2
Credits 2312
Posts 2161
Registered 2005-11-19
Status Offline
I think Cool Skin is coooooool
2008-12-9 10:02 PM
#16
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
lilyhappy929
Newcomer
UID 166051
Digest Posts 0
Credits 12
Posts 12
Registered 2008-6-3
Status Offline
i think "liang pi" is better, when i was in my freshman year, our foreign teacher called 肉夹馍“bing with meat”, so now, i thin liang pi can also be interpreted here.
2008-12-10 04:52 PM
#17
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
Raymond91
Newcomer
UID 180065
Digest Posts 0
Credits 16
Posts 16
Registered 1970-1-1
Status Offline
Just like "kongfu", i think "Liangpi" is OK.
2008-12-11 11:12 AM
#18
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
chickeerun
Junior Member
UID 60568
Digest Posts 0
Credits 698
Posts 686
Registered 2005-3-24
Status Offline
liangpi
如果是文字的话,后面加上解释, it is a kind of flat belt-shaped noodle instead of traditional thread-like one.its ingredience varies from rice to mung bean and to corn starch, etc.it is served cold with different sauces and dressings like blah blah blah(我不知道里面放什么,偶系南方银
)
如果是和老外一起上街的话,就指给他看.哈哈
2008-12-11 11:31 AM
#19
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
ShineShine-Qiao
Newcomer
UID 186644
Digest Posts 0
Credits 1
Posts 1
Registered 2008-12-12
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
Zoey_Hao
at 2008-12-3 16:14
hehe, 正宗的凉皮是用“玉米”做成的哦,其实也不用刻意吧“凉”翻译出来,那样的话“通心粉”就不能叫'Pasta"了.
我认为叫"liangpi" 或"corn noodle" 都可以的 ;-)
通心粉?是不是macaroni啊。
2008-12-12 09:44 AM
#20
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
36
1/2
1
2
>
Printable Version
|
Email to Friend
|
Subscription
|
Favorites
Forum Rules
Feedback
Privacy
Copyright By chinadaily.com.cn. All rights reserved