Guest:  Login | Register | Search | FAQ  
 

 

Last Thread Next Thread
 Post New Thread  Post New Poll  Post New Reply
Subject: 豆汁是“北京可乐”?(转贴)
 
jl2315 (JL)
Super Member
Rank: 6Rank: 6



UID 128830
Digest Posts 0
Credits 7648
Posts 7247
Registered 2007-3-7
Status Offline
豆汁是“北京可乐”?(转贴)

这位侯董事长不会不知道 Cola 是什么吧?崇洋媚外也不是这样崇的啊!

QUOTE:
豆汁是“北京可乐”?别逗了!

在北京后海胡同深处的“九门小吃”,工作人员正在加紧翻译各种小吃的英文名称“九门小吃”汇集爆肚冯、年糕钱、小肠陈、月盛斋等十六家北京老字号,奥运期间将有官员、裁判以及夺冠的中外运动员到此一饱口福。“比如豆汁,可以直接译成‘绿豆煮的汤’,但我们在考虑就把它译成‘北京可乐’,这种翻译简短而又形象,可以借助可乐的意象让外国游客记住豆汁。”“九门小吃”董事长侯嘉说。(7月10日中新社报道)

传统小吃豆汁拟被翻译成英文版“北京可乐”?侯董事长,你别逗了!

豆汁和可乐,根本风牛马不相及。不说别的,单是那个味道简直就是天渊之别。可乐是甜的,可豆汁是什么味道我至今无法形容——我只喝过一回,然后再没敢碰过,那味道不是一般的怪异,实在无福消受呀。

豆汁就是这么个奇妙的东西。喜欢的一天不喝就感觉少点什么,喝不惯的尝上一口难受半天。这是特色,也与长期形成的“文化底蕴”有关。对豆汁,喝不喝是个人的自由,喜欢的尽可大快朵颐,不喜欢的也不必强求。可是,如果你非要把豆汁翻译成“北京可乐”,外国友人不明就里,很容易误以为是像可乐一样的甜水水,“咕咚”来一口,恐怕想不涕泗横流都不行——这是否有“误导”之嫌呢?同时,这也不利于豆汁的推广。据老北京介绍,豆汁是初尝难喝,可只要慢慢品尝,越喝越好喝、越喝越有味道。你现在一下子就把别人喝怕了,恐怕以后就不敢再尝试啦。

另外,把豆汁翻译成“北京可乐”,有点小家子气。豆汁被很多人视为北京小吃之魁,干嘛要低声下气地跟可乐攀亲戚?侯董事长也表示:“吃不吃是个人选择,但我们一定保留最纯正的味道,用这些告诉别人‘这就是北京’,‘这就是北京小吃’。”可这名字一起,立马就显得矮人一头了,还怎么理直气壮地告诉别人“这就是北京”?
2008-7-14 01:17 AM#1
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
rovi297
Super Member
Rank: 6Rank: 6


UID 10790
Digest Posts 1
Credits 10748
Posts 10307
Registered 2003-8-27
Status Offline
Why not call it 'green soy (milk) drink'?

Mung bean, also known as green bean, mung, moong, mash bean, munggo or monggo, green gram, golden gram, and green soy, is the seed of Vigna radiata which is native to India.

[ Last edited by rovi297 at 2008-7-14 05:30 AM ]
2008-7-14 05:28 AM#2
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
hbshang
Newcomer
Rank: 1


UID 140926
Digest Posts 0
Credits 42
Posts 39
Registered 2007-7-24
Status Offline
hehe   sound good fantastic
2008-7-16 03:47 PM#3
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
red_army1
Newcomer
Rank: 1



UID 169834
Digest Posts 0
Credits 9
Posts 7
Registered 2008-7-22
Location 广州
Status Offline
Do you get at Soybeam milk.

I like soybeam milk ,It is rich in vegetable protein.
2008-7-23 06:05 PM#4
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
jl2315 (JL)
Super Member
Rank: 6Rank: 6



UID 128830
Digest Posts 0
Credits 7648
Posts 7247
Registered 2007-3-7
Status Offline
不叫“北京可乐”了。

“社会关注”栏前天才刚刚把吵了两个星期的旧闻挂出来(《豆汁拟称"北京可乐" 老北京小吃起洋名》(2008-07-23)),侯董事长却又出来“澄清”了。

QUOTE:
九门小吃澄清“豆汁”不叫北京可乐
北京特色小吃的新英文菜单8月1日出炉
北青网 - 北京青年报:蔺丽爽 (08/07/23 05:45)

  本报记者报道 “豆汁”翻译成“北京可乐”备受争议。昨天,记者看到九门小吃正在制作的北京小吃“英文菜单”中,“豆汁”的洋名已被译为 “Douzhir (Fermented bean drink)”,解释的意思是将绿豆发酵制成的饮料,并没有出现“北京可乐”的字样。

  近日,网上流传和不断转载豆汁将被译成“北京可乐”。此事备受网友抨击,大部分人持反对意见。“怎么能把豆汁译为‘北京可乐’呢?”多数网友质疑的理由是这个英文名字彻底毁了老北京小吃的文化。

  昨天,九门小吃负责人侯嘉表示:“所谓‘北京可乐’的说法,其实只是某日接受半岛电视台记者采访时的一句玩笑话,没想到闹出这么大动静。”他解释说,当时只是举例子说明,豆汁是伴随北京几代人成长的饮料,如果英文翻译成“绿豆熬的汤,再发酵”就一点意境也没有了。要想翻译出神采来真的很难,因为它极具中国传统的风味,就像美国人心目中的“可乐”一样。据介绍,由于位于后海的九门小吃是有关部门指定的奥运接待服务项目,按照要求除了服务员要掌握英语点菜能力和无障碍设施外,还要有一份正式的英文菜单。“英文菜单将在8月1日前出炉”,侯嘉表示,“由于时间有限,豆汁、豆腐脑、卤煮火烧、爆肚等就暂时写为汉语拼音,再在后面注明味道、原料及烹饪工艺等”。

  目前已确定的部分小吃英文名和解释

  中文名  英文名   解释

  豆腐脑  Tofunao  用豆腐制成的凝乳状的食品
  爆肚   Baodu   油爆或水爆羊肚牛肚
  驴打滚  Lvdagun  蒸熟的江米裹上甜豆面粉
  卤煮火烧 Luzhu   猪肠汤里泡火烧
“Tofunao”的拼法半中半西,不伦不类。其他的都用标准汉语拼音,连 Lvdagun 这样外国人没法读出来的都用上了,豆腐脑为什么不干脆叫做 Doufunao?



-
2008-7-25 04:33 AM#5
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
bessiewu
Newcomer
Rank: 1



UID 170888
Digest Posts 0
Credits 2
Posts 2
Registered 2008-8-2
Status Offline
bean juice

what about bean juice:P
2008-8-2 06:30 PM#6
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
littertina
Primary Member
Rank: 2



UID 170975
Digest Posts 0
Credits 164
Posts 156
Registered 2008-8-4
Status Offline
bean juice, sounds cool
2008-8-5 04:19 PM#7
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
xunjing_0
Newcomer
Rank: 1



UID 123542
Digest Posts 0
Credits 11
Posts 11
Registered 2007-1-13
Status Offline
my wife doesn't think so. She just calls it "Dou Zhen'er". haha
2008-8-6 02:22 PM#8
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
simbasimba
Newcomer
Rank: 1



UID 171770
Digest Posts 0
Credits 1
Posts 1
Registered 2008-8-12
Status Offline
豆汁是地道的北京小吃,完全没有必要翻译成外文,就叫外国人接受豆汁这个叫法,让外国人把这个词吸收进他们的语言中。现在在外国餐馆里可以直接点“炒面”,只要餐馆供应中餐,大家都知道“炒面”是什么。难以翻译的词不如就让外国人接受中文。
2008-8-12 02:37 PM#9
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
augustusq
Primary Member
Rank: 2


UID 85594
Digest Posts 1
Credits 257
Posts 211
Registered 2005-11-18
Status Offline
Douzhir, 挺好。 外国人来喝你豆汁, 跟你说我要北京可乐,你说北京可乐没有进, 有非常可乐, 可口可乐,还有百事可乐, 行吗? 外国人说我要白色的, 你说我们的可乐都黑色的,没白色的。 外国人说我要豆子做的, 你说我们的可乐也是豆子做的, 是可可豆, 有磨成粉,。。。你要白色, 我建议你喝二锅头, 挺好, 一喝就晕;老外说, 甭喝了, 我现在就晕了。 想上REST ROOM。你说, 我们没有住宿的地方, 我们只有餐饮服务, 唯一不吃饭还可以坐一会儿的是TOILET, 老外说, 这回算你对, 我得赶紧走。。。
2008-8-31 02:19 PM#10
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
jepenseatoi (西门小刀)
Primary Member
Rank: 2


UID 116814
Digest Posts 0
Credits 411
Posts 363
Registered 2006-11-8
Status Offline


QUOTE:
Originally posted by augustusq at 2008-8-31 14:19
Douzhir, 挺好。 外国人来喝你豆汁, 跟你说我要北京可乐,你说北京可乐没有进, 有非常可乐, 可口可乐,还有百事可乐, 行吗? 外国人说我要白色的, 你说我们的可乐都黑色的,没白色的。 外国人说我要豆子做的 ...
挺逗
2008-8-31 03:21 PM#11
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
tbctvc
Newcomer
Rank: 1



UID 174702
Digest Posts 0
Credits 37
Posts 35
Registered 2008-9-13
Status Offline
Tofu-jelly
2008-9-15 02:38 PM#12
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
praysnow
Newcomer
Rank: 1



UID 175062
Digest Posts 0
Credits 6
Posts 6
Registered 2008-9-17
Status Offline
可乐没营养

可乐没营养
2008-9-20 09:41 PM#13
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
rovi297
Super Member
Rank: 6Rank: 6


UID 10790
Digest Posts 1
Credits 10748
Posts 10307
Registered 2003-8-27
Status Offline


QUOTE:
Originally posted by praysnow at 2008-9-20 21:41
可乐没营养
再没营养,总比那毒奶粉好。
2008-9-21 04:43 AM#14
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
praysnow
Newcomer
Rank: 1



UID 175062
Digest Posts 0
Credits 6
Posts 6
Registered 2008-9-17
Status Offline
I quite agree with you.bean juice
2008-9-21 09:24 AM#15
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 Post New Thread  Post New Poll  Post New Reply

  Printable Version | Email to Friend | Subscription | Favorites  


 
Forum Rules Feedback Privacy

Copyright By chinadaily.com.cn. All rights reserved