Guest:
Login
|
Register
|
Search
|
FAQ
Chinadaily BBS
»
English Study
»
Translation Tips 翻译点津
» Re: PM Wen's Speech
Last Thread
Next Thread
Subject: Re: PM Wen's Speech
rainbow
Senior Member
UID 87974
Digest Posts 0
Credits 5303
Posts 4822
Registered 2005-12-24
Status Offline
Re: PM Wen's Speech
QUOTE:
[译文]A great number of Chinese students have studied overseas and many of them have returned to China, contributing their
share
to its development
endeavor
. By
drawing on the strengths of others
, the people in China have freed their minds and broadened their visions and become more open and creative.
[原文]中国大批留学生到国外学习,他们中的许多人成为国家建设的有用之才。通过相互学习,使人们的思想更加解放,视野更加开阔,开放意识和创新能力有了很大提高。
1] 为什么share 不用复数?
2] endeavor如果去掉,意思会有什么不同?什么时候加这个词,什么时候不加呢?
3] 为什么译手把“相互学习”译意为“ drawing on the strengths",而不是learning from each other?
[
Last edited by rainbow at 2008-3-4 01:35 AM
]
2008-3-4 01:33 AM
#1
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
tumujerome
(tumu)
Super Member
UID 33243
Digest Posts
1
Credits 6652
Posts 6368
Registered 2004-7-17
Status Offline
1] 为什么share 不用复数?
When it refers to the part one plays in an activity, "share" is always in the singular.
2] endeavor如果去掉,意思会有什么不同?什么时候加这个词,什么时候不加呢?
With "endeavor" more emphasis is laid on the "efforts" and "process".
3] 为什么译手把“相互学习”译意为“ drawing on the strengths",而不是learning from each other?
Both are good, but again “drawing on the strengths" sounds more positive with a note that highlights people's strengths.
2008-3-4 01:56 AM
#2
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
rainbow
Senior Member
UID 87974
Digest Posts 0
Credits 5303
Posts 4822
Registered 2005-12-24
Status Offline
.
.
Sir, Salute!!
Yawning, bye bye now.
[
Last edited by rainbow at 2008-3-4 02:14 AM
]
2008-3-4 02:04 AM
#3
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
Printable Version
|
Email to Friend
|
Subscription
|
Favorites
Forum Rules
Feedback
Privacy
Copyright By chinadaily.com.cn. All rights reserved