Guest:
Login
|
Register
|
Search
|
FAQ
Chinadaily BBS
»
English Study
»
Translation Tips 翻译点津
» Global Guide To Tipping(e-c)practice
Last Thread
Next Thread
Subject: Global Guide To Tipping(e-c)practice
Visited forums ...
Original Works 原创区
hly_123
Junior Member
UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
Global Guide To Tipping(e-c)practice
Global Guide To Tipping
全球”小费“指南
Forbes.com staff 10.17.07, 12:01 AM ET
Take a taxi anywhere in South America, and rounding the fare up to the next dollar amount is sufficient as a tip. If you're in an African city such as Cape Town or Nairobi, however, you need to tip 10% for a cab ride.
无论在南美哪里乘租车,将车钱取整一块钱做为小费就足够了。不过,如果是在非洲的一个城市,例如:开普敦或内罗毕,那么,小费为车费的10%
Going to India? Taking a taxi here means there is no need for gratuity at all.
打算去印度? 那里的出租车不要给小费。
While even the savviest globetrotter might be in the know about the best places to dine and the hippest hotels to stay at, knowing what to tip and when can be downright confounding.
"Gratuity etiquette perplexes even the most experienced travelers," says Misty Ewing, director of public relations at Virtuoso, a luxury travel network that has travel consultants and ground operators in more than 70 countries. "Everyone has a different interpretation of what's expected and acceptable when showing your gratitude; too much or too little can offend."
见多识广的世界观光客们也许知道哪里是最好的吃饭及下榻的地方,但要给多少小费会直叫人一头雾水。Virtuoso的公共关系主任Misty Ewing说:“ 连最有经验的游客也会被酬谢礼仪难倒”。Virtuoso是在七十多个国家拥有旅行顾问和当地旅行服务社的一家奢侈旅游公司。 “每个人对什么是期望所得并可让人接受的看法都一样; 小费给多了或过了都会冒犯人”
At a luxury hotel in Japan, for example, if you try to tip anyone from the wait staff at a top restaurant to the hotel concierge, your gesture will be perceived as a rude and flagrant show of wealth. On the other hand, if you skimp on tipping at any restaurant in the United States or to a concierge who has helped fulfill multiple requests, you probably won't be welcome again.
比如在日本的一家豪华宾馆里,如果你给任何一位顶级餐馆的侍者或宾馆门房服务员小费,那么会被认为是一种粗鲁摆阔的行为;可是在美国任何一家餐馆,如果在用餐或者对帮助你完成了多个任务的服务生没给足小费的话,下次也许就不会受到欢迎了。
Top Tips
头等提示
While these conventions can leave travelers scratching their heads, experts say that there are a few basic rules of thumb to following about tipping.
虽然给小费的习俗会让游客们抓耳挠腮不得其解,但专家们称,给小费有一些基本经验可以遵循。
"In most places around the world, it's better to give something than nothing--so if you're ever in doubt, tip," says Erica Duecy, editor of restaurants and hotels at Fodor's travel publications. "And in many cases, tipping customs can be broken down by area of the world, so what you're supposed to tip isn't going to vary too much from country to country in that region."
负责一份旅行刊物《Fodor》餐馆和旅店内容的编辑 Erica Duecy说:”在大部分国家,给一些小费总什么都不给好--所以当不确定的时候,还是给吧"” 有很多时候,给小费的习俗可按地区划分,这样在同一地区的两个国家里小费数量差异不会很大“
In most countries in Europe, for instance, the service charge is included in the meal; it's customary to add another 5% to 10% for gratuity, especially in high-end restaurants. If no service charge is included, add 15% to the total bill. For taxis, 10% is the right amount to tip, and for hotel porters, give the equivalent of $2 per bag.
例如:在大部分欧洲国家,餐费中已含了服务费;再另加5%-10%以表谢意是一个习惯做法,在高档餐馆尤其如此。 如果餐费中不包含服务费,那么除了总帐单外,要再给15%的小费。 出租车的小费是10%。对宾馆行李员,每件行李包给相当于2美元的小费。
Experts agree that when it comes to the concierge at your hotel anywhere in the world, you don't need to tip for advice such as what sights to see; but you should always acknowledge service. In Europe, $2 is enough for each simple request the concierge fulfills, such as arranging airport pickup or making restaurant reservations. If your concierge is performing special tasks, such as arranging an after-hours tour of the Louvre, it's appropriate to tip $30 or more, depending on the difficulty of your request.
专家们一致认为在向世界各地的宾馆服务员问询例如哪些观光点这样的建议都是不需要给小费的;不过你还是要对服务认可。在欧洲,2美元足以用来付给服务员完成一件简单请求,譬如:安排机场接送或餐馆定餐。
如果服务生执行的是特殊任务,例如:安排罗浮宫休馆后参观,那么视任务难易程度给30美元或更多都是适当的。
Accepted In Asia
在亚洲
Asia is one part of the world that has slightly different tipping customs for each country.
In Japan, tipping is an insult in any situation; but in China, giving 3% is expected at restaurants, while in Hong Kong, 10% to 15% is the norm if the gratuity isn't included in the bill. For taxis, you don't need to tip in China, but in Hong Kong, you should round the fare up to the next dollar amount.
亚洲是世界上一个各国家给小费习惯不同的地方。
在日本,任何情况下给小费都会被当成一种侮辱; 在中国,餐馆里的小费是3%;在香港,假使酬谢金没有含在账单上,那么给10%-15%是正常的数目。在中国,乘出租车不需要给小费;但在香港,你需要向上取整一块钱。
In both China and Hong Kong, you should give hotel porters $2 to $3 per bag, especially at luxury properties, while $3 to $5 is a good amount for basic requests you ask of the concierge. You should incrementally increase this amount based on the complexity of your request.
在中国和香港,你应该按每件行李包2至3美元给行李员小费,尤其是在豪华的场所。如果你要求服务员完成基本请求,那么给3-5美元就足够了。小费数额根据请求复杂程度递增。
What To Do Stateside
在美国本土如何给小费
It's not always obvious what you need to tip in the U.S. While it's standard to tip 15% at restaurants, if you're enjoying a meal at an upscale spot such as the French Laundry in Napa Valley, it's expected that you'll tip at least 20%.
在美国小费数目多少不一定明显。 在餐馆,小费标准是以帐单的15%。如果你是在例如Napa Valley的 French Laundry这样高级场所用餐的话,那么你会被期望给至少20%
For taxis in cities such as New York City or Chicago, you should tip 15%, but in smaller cities or towns, you simply need to round up the fare to the next dollar amount. When you check into a hotel, you should give the porter $1 for each of your bags, but if you're staying at an upscale property such as the Four Seasons or the Ritz-Carlton, $2 to $5 per bag is more appropriate. Give on the higher end for especially heavy bags.
在纽约或芝加哥乘出租车你应当给15%,但是在一些小城镇地区,只要向上取整一块钱就可以了。 在你登记入住宾馆(或旅店)时,你应当按每件行李包1美元给行李员小费。不过,要是像四季旅馆或者 Ritz-Carlton这样的高级宾馆,每个行李包给2至5美元更合适些。 特别沉的行李按多的给。
When it comes to the hotel concierge, give $3 to $5 for a basic service, such as arranging airport transportation. If the concierge fulfills a more difficult request, like getting you a last-minute 8 p.m. table at a restaurant that is typically booked weeks in advance, it's not uncommon to shell out $20 and up.
Follow these rules, and chances are you'll be less likely to be tripped up while traipsing around.
在宾馆服务方面,3-5美元是基本服务的价格,例如:安排机场运输。 如果服务员完成的是一个难些的请求,例如,在晚上8点前最后一刻为你获得通常要提前数周要预定的桌位,那么给20或更多数目的情况也不罕见。
(to be continued)
Image Attachment:
tips.JPG
(2007-10-26 10:51 PM, 26.12 K)
2007-10-26 10:51 PM
#1
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
hly_123
Junior Member
UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
United States
Restaurants: 15% to 20%, with 20% being the norm at high-end restaurants.
Taxis: 15%, or round up to the next dollar amount.
Hotel Porters: $1 per bag, but at luxury hotels such as Four Seasons properties, $2 to $5 per bag is the norm.
Hotel Concierge: $3 to $5 for a simple service, such as arranging airport transportation. For a more complicated request, such as a hard-to-score reservation, tip $20 and up.
美国
餐馆: 帐单的15%-20%. 高档餐馆一般是20%
出租车: 车费的15% 或者向上取整一块钱
宾馆搬运生: 1美元/件行李。 在四季宾馆这样的豪华场所一般为2-3美元/每个行李包。
宾馆门房生: 简单服务为3到5美元,例如:安排机场接送。 复杂些的任务为20美元或20以上,例如:有难度的预定。
Europe
Restaurants: Service charges are included in most meals, but add another 5% to 10%. If no service charge is included, add 15% to the bill.
Taxis: 10%.
Hotel Porters: The equivalent of $2 per bag (or about 1.50 euros)
Hotel Concierge: $2 is enough for easy requests, but this amount should increase to $30 or more for special requests, such as getting an after-hours tour of the Louvre.
欧洲
餐馆:虽然大多数的用餐服务费都含在了帐单里,但还要另给5%至10%。 如果没有收服务费,那么以帐单的15%作为小费。
出租车:车费的10%
宾馆搬运生:相当于2美元/件行李(约1.5欧元)
宾馆门房生:简单服务为2美元;特别请求为30美元或更多,比如:安排卢浮宫闭馆后进行参观。
Australia/New Zealand
Restaurants: For fine dining, 10% to 15% is acceptable. Otherwise, a service charge is almost always included.
Taxis: Round up the fare to the next dollar amount.
Hotel Porters: The equivalent of $2 per bag.
Hotel Concierge: $2 for each basic task, such as arranging transportation, and up to $50 for harder requests, such as scoring tickets to a sold-out opera at Sydney Opera House.
澳大利亚/新西兰
餐馆:讲究的用餐10%-15%是可接受的范围。其它情况下,服务费都几乎一律都包含在了帐单中。
出租车:向上取整一块钱。
宾馆搬运生:相当于2美元/件行李
宾馆门房生:简单服务为2美元,例如:安排接送,困难些的任务可多达50美元,例如:求购一张已经出售一空的悉尼歌剧院戏票。
Asia: Japan, China and Hong Kong
Restaurants: In Japan, it's considered an insult to tip for anything. In China, 3% is the norm, and in Hong Kong, 10% to 15%, if it's not already included in the bill.
Taxis: In China, no tip is necessary. In Hong Kong, round up to the next dollar.
Hotel Porters: $2 to $3 per bag at high-end hotels.
Hotel Concierge: $3 to $5 for basic requests such as dinner reservations. Incrementally increase the amount based on the complexity of your request.
亚洲:日本,中国和香港
餐馆:在日本,不论给多少小费都被看成是一种侮辱。在中国一般是3%。在香港是10%-15%(如果未包含于帐单中)。
出租车: 在中国,不需要给小费;在香港,向上取整一块钱。
宾馆搬运生:在高档宾馆,2-3美元/件行李
宾馆门房生:简单任务为3-5美元,例如:订餐。 根据请求的复杂度不同而递增。
Asia: India
亚洲:印度
Restaurants: If it's factored in, leave a few dollars extra. If not, leave 10%.
Taxis: It is not necessary to tip.
Hotel Porters: The equivalent of $1 per bag.
Hotel Concierge: $2 for easy tasks and up to $20 for more intricate requests, such as arranging Mumbai's top jeweler, Neelam Kothari, to bring her latest collection to your hotel room for a private viewing.
亚洲: 印度
餐馆:如果已经计算在内,则给几美元;否则给10%
出租车:不必给
宾馆搬运生:相当于1美元/件行李
宾馆门房生:简单任务为2美元。复杂些的任务最多为20美元,例如:安排顶级珠宝商Neelam Kothari把她最新的收藏带到你下榻的宾馆房间提供个人观赏。
Mexico/Central America
Restaurants: 10% to 15% is expected.
Taxis: Round up to the next dollar amount.
Hotel Porters: The equivalent of $1 per bag.
Hotel Concierge: For simple tasks, $2 per request is enough. For more complicated ones, increase incrementally based on the task--up to $20.
墨西哥/中美洲
餐馆:帐单的10%-15%
出租车:向上取整一块钱
宾馆搬运生:相当于1美元/件行李
宾馆门房生:简单任务2美元足够。复杂些的任务根据复杂度递增--最多20美元
South America‘
Restaurants: There is no tipping in Argentina. Otherwise, if it's not already included, leave 10%.
Taxis: Round up the fare to the next dollar amount.
Hotel Porters: The equivalent of $1 per bag.
Hotel Concierge: Nothing is required for basic requests such as dinner reservations, but you can leave $10 or more for trickier tasks, such as getting a private tour of one of the several wineries just outside of Santiago.
南美
餐馆:在阿根廷餐馆不需要给小费。如果小费不含在帐单内,那么给10%
出租车:向上取整一块钱
宾馆搬运生:相当于1美元/件行李
宾馆门房生:简单任务不需给小费,例如:订餐座。但稍难些任务可以给10美元或更多,例如:安排对圣地亚哥外的酿酒厂一次私人参观。
Africa (Major cities such as Cape Town or Nairobi)
Restaurants: In most cases, gratuity is already factored in. If not, 10% is the norm.
Taxis: 10% in major cities.
Hotel Porters: The equivalent of $1 per bag.
Hotel Concierge: $2 for simple tasks. Increase the amount based on the complexity of the request, but usually there's no need to exceed $20.
非洲(主要城市,例如:开普敦或内罗毕)
餐馆:大多数时候,酬谢金已经算在帐单内。要是没有的话,一般是10%
出租车:大城市是10%
宾馆搬运生:相当于1美元/件行李
宾馆门房生:简单任务为2美元。可根据请求复杂程度递增,但是通常无需超过20美元。
(the end)
2007-10-27 10:36 AM
#2
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
blossom228
Primary Member
UID 39453
Digest Posts 0
Credits 361
Posts 341
Registered 2004-9-24
Status Offline
My opinion
"Experts agree that when it comes to the concierge at your hotel anywhere in the world, you don't need to tip for advice such as what sights to see; but you should always acknowledge service.
专家们一致认为在向世界各地的宾馆服务员问询例如哪些观光点这样的建议都是不需要给小费的;不过你还是要对服务认可。"
专家们认为,对于世界各地酒店的行李生提供的例如有哪些观光点之类的建议,是不需要付小费的,但对于他们提供的服务应予以酬谢.
2007-10-27 03:22 PM
#3
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
hly_123
Junior Member
UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
Thank you, Blossom228!
:-)
2007-10-28 11:37 AM
#4
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
pjtran
(陳青龍 aka 真多花色)
Super Member
UID 119233
Digest Posts 0
Credits 6616
Posts 5074
Registered 2006-12-2
Location 唐人街
Status Offline
money is money & lot of it...
no matter how you slice it...if you know how to hand over your tips to someone's that served you then you shouldn't worry 'bout anything...ev'ryone likes to make some extra at the end of the day! for america...the more the better & please keep on coming! i know in china we don't have to but i still do it tho coz those people served me deserve more than their pay & i know how to handle the situation discretely in order for them to feel my genuine good heart. the bottomline is...to insure promptness (TIP) is the key to success in any society & one must not skip that.
2007-10-31 04:42 AM
#5
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
clearwater
(clearwater)
VIP Member
UID 27736
Digest Posts
1
Credits 18204
Posts 16316
Registered 2004-4-27
Status Offline
正巧,前段时间我给客户翻译的也正是这篇文章:)
2007-10-31 10:17 AM
#6
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
hly_123
Junior Member
UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
Thank you both~!
2007-10-31 12:23 PM
#7
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
Printable Version
|
Email to Friend
|
Subscription
|
Favorites
Forum Rules
Feedback
Privacy
Copyright By chinadaily.com.cn. All rights reserved