Guest:
Login
|
Register
|
Search
|
FAQ
Chinadaily BBS
»
English Study
»
Translation Tips 翻译点津
» 骨灰级的fans
Last Thread
Next Thread
Subject: 骨灰级的fans
Visited forums ...
Translation of Special Chinese Terms
dudumuzik
Primary Member
UID 141813
Digest Posts 0
Credits 314
Posts 203
Registered 2007-8-4
Status Offline
骨灰级的fans
How to express 骨灰级 here? 不是对某事.是对某人的
2007-10-16 11:35 AM
#1
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
clearwater
(clearwater)
VIP Member
UID 27736
Digest Posts
1
Credits 18204
Posts 16316
Registered 2004-4-27
Status Offline
骨灰级的:资深的、忠诚的、铁杆的。
2007-10-17 08:41 AM
#2
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
dudumuzik
Primary Member
UID 141813
Digest Posts 0
Credits 314
Posts 203
Registered 2007-8-4
Status Offline
how to translate it into English?
2007-10-17 09:05 AM
#3
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
clearwater
(clearwater)
VIP Member
UID 27736
Digest Posts
1
Credits 18204
Posts 16316
Registered 2004-4-27
Status Offline
senior、hard-core
2007-10-17 09:19 AM
#4
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
rouofhk
Junior Member
UID 135428
Digest Posts 0
Credits 1056
Posts 1050
Registered 2007-5-8
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
dudumuzik
at 2007-10-16 11:35
How to express 骨灰级 here? 不是对某事.是对某人的
When you have turnt into ashes, you must be pretty dead, so for a bland translation: "dead loyal fans". Realizing perhaps they probably don't express degree of loyalty in this way, we might need to invent a Chinese favor: "ash-grade fans". I've never heard of anyone uttering 骨灰级, but then I am only in Hongkong where Cantonese is too dominant.
2007-10-17 09:28 AM
#5
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
guoicy
Newcomer
UID 145672
Digest Posts 0
Credits 43
Posts 43
Registered 2007-9-19
Location NingBo
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
rouofhk
at 2007-10-17 09:28
When you have turnt into ashes, you must be pretty dead, so for a bland translation: "dead loyal fans".
so fun, then what about "发烧级的",feverish?
2007-10-17 10:09 AM
#6
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
hly_123
Junior Member
UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
How about "nightmare"?
2007-10-17 10:38 AM
#7
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
aliceqiu
Senior Member
UID 104674
Digest Posts 0
Credits 2513
Posts 2421
Registered 2006-7-6
Status Offline
http://z.baidu.com/question/10371467.html?fr=qrl3
2007-10-17 11:49 AM
#8
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
hly_123
Junior Member
UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
another
How about "veteran"?
2007-10-17 01:39 PM
#9
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
hly_123
Junior Member
UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
another
How about "Elite"?
2007-10-17 01:40 PM
#10
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
hly_123
Junior Member
UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
another
How about "Ace”?
2007-10-17 01:42 PM
#11
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
hly_123
Junior Member
UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
Hi:
补充
对于“骨灰”也许有两个不同理解。
(1)如果你强调的是投入(dedication)那么用hardcore也许更好
(2)如果你强调的是时间长,可以说a longtime fan of (可能更明确)
Hope it helps
2007-10-17 02:21 PM
#12
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
tracylp
Newcomer
UID 147805
Digest Posts 0
Credits 5
Posts 5
Registered 2007-10-17
Status Offline
how to say"骨灰级的fans "?
How about "die hard fan"?
2007-10-17 05:11 PM
#13
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
tracylp
Newcomer
UID 147805
Digest Posts 0
Credits 5
Posts 5
Registered 2007-10-17
Status Offline
How about "die hard fans"?
2007-10-17 05:23 PM
#14
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
scarylaowei
Senior Member
UID 142289
Digest Posts 0
Credits 3770
Posts 3700
Registered 2007-8-9
Status Offline
hard core or die hard are the two usual descriptions
2007-10-18 12:08 AM
#15
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
machcial
Newcomer
UID 148467
Digest Posts 0
Credits 8
Posts 8
Registered 2007-10-20
Status Offline
I thinks loyal fans is OK. thought it may not reach to the degree, it make sense to foreigners.
2007-10-20 07:44 PM
#16
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
aleczhanglei
Newcomer
UID 147215
Digest Posts 0
Credits 8
Posts 8
Registered 2007-10-10
Status Offline
blind fans
2007-10-22 09:02 AM
#17
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
henz988
Newcomer
UID 124659
Digest Posts 0
Credits 29
Posts 27
Registered 2007-1-23
Status Offline
true blue fans
2007-10-23 12:09 PM
#18
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
zyyk415
Newcomer
UID 148572
Digest Posts 0
Credits 43
Posts 43
Registered 2007-10-21
Status Offline
..................
2007-10-23 01:03 PM
#19
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
scarylaowei
Senior Member
UID 142289
Digest Posts 0
Credits 3770
Posts 3700
Registered 2007-8-9
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
machcial
at 2007-10-20 19:44
I thinks loyal fans is OK. thought it may not reach to the degree, it make sense to foreigners.
well "die hard fans" definitely makes sense to us, too.
2007-11-8 12:43 AM
#20
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
Printable Version
|
Email to Friend
|
Subscription
|
Favorites
Forum Rules
Feedback
Privacy
Copyright By chinadaily.com.cn. All rights reserved