Guest:  Login | Register | Search | FAQ  
 

 

Last Thread Next Thread
 Post New Thread  Post New Poll  Post New Reply
Subject: 骨灰级的fans
 
dudumuzik
Primary Member
Rank: 2


UID 141813
Digest Posts 0
Credits 314
Posts 203
Registered 2007-8-4
Status Offline
骨灰级的fans

How to express 骨灰级 here? 不是对某事.是对某人的
2007-10-16 11:35 AM#1
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
clearwater (clearwater)
VIP Member
Rank: 8Rank: 8



UID 27736
Digest Posts 1
Credits 18204
Posts 16316
Registered 2004-4-27
Status Offline
骨灰级的:资深的、忠诚的、铁杆的。
2007-10-17 08:41 AM#2
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
dudumuzik
Primary Member
Rank: 2


UID 141813
Digest Posts 0
Credits 314
Posts 203
Registered 2007-8-4
Status Offline
how to translate it into English?
2007-10-17 09:05 AM#3
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
clearwater (clearwater)
VIP Member
Rank: 8Rank: 8



UID 27736
Digest Posts 1
Credits 18204
Posts 16316
Registered 2004-4-27
Status Offline
senior、hard-core
2007-10-17 09:19 AM#4
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
rouofhk
Junior Member
Rank: 3Rank: 3



UID 135428
Digest Posts 0
Credits 1056
Posts 1050
Registered 2007-5-8
Status Offline


QUOTE:
Originally posted by dudumuzik at 2007-10-16 11:35
How to express 骨灰级 here? 不是对某事.是对某人的
When you have turnt into ashes, you must be pretty dead, so for a bland translation: "dead loyal fans".  Realizing perhaps they probably don't express degree of loyalty in this way, we might need to invent a Chinese favor: "ash-grade fans".  I've never heard of anyone uttering 骨灰级, but then I am only in Hongkong where Cantonese is too dominant.
2007-10-17 09:28 AM#5
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
guoicy
Newcomer
Rank: 1



UID 145672
Digest Posts 0
Credits 43
Posts 43
Registered 2007-9-19
Location NingBo
Status Offline


QUOTE:
Originally posted by rouofhk at 2007-10-17 09:28
When you have turnt into ashes, you must be pretty dead, so for a bland translation: "dead loyal fans".   
so fun, then what about "发烧级的",feverish?
2007-10-17 10:09 AM#6
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
hly_123
Junior Member
Rank: 3Rank: 3



UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
How about "nightmare"?
2007-10-17 10:38 AM#7
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
aliceqiu
Senior Member
Rank: 4


UID 104674
Digest Posts 0
Credits 2513
Posts 2421
Registered 2006-7-6
Status Offline
http://z.baidu.com/question/10371467.html?fr=qrl3
2007-10-17 11:49 AM#8
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
hly_123
Junior Member
Rank: 3Rank: 3



UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
another

How about "veteran"?
2007-10-17 01:39 PM#9
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
hly_123
Junior Member
Rank: 3Rank: 3



UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
another

How about "Elite"?
2007-10-17 01:40 PM#10
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
hly_123
Junior Member
Rank: 3Rank: 3



UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
another

How about "Ace”?
2007-10-17 01:42 PM#11
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
hly_123
Junior Member
Rank: 3Rank: 3



UID 146502
Digest Posts 0
Credits 1775
Posts 1648
Registered 2007-9-30
Status Offline
Hi:
补充
对于“骨灰”也许有两个不同理解。
(1)如果你强调的是投入(dedication)那么用hardcore也许更好
(2)如果你强调的是时间长,可以说a longtime fan of (可能更明确)

Hope it helps
2007-10-17 02:21 PM#12
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
tracylp
Newcomer
Rank: 1



UID 147805
Digest Posts 0
Credits 5
Posts 5
Registered 2007-10-17
Status Offline
how to say"骨灰级的fans "?

How about "die hard fan"?
2007-10-17 05:11 PM#13
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
tracylp
Newcomer
Rank: 1



UID 147805
Digest Posts 0
Credits 5
Posts 5
Registered 2007-10-17
Status Offline
How about "die hard fans"?
2007-10-17 05:23 PM#14
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
scarylaowei
Senior Member
Rank: 4



UID 142289
Digest Posts 0
Credits 3770
Posts 3700
Registered 2007-8-9
Status Offline
hard core or die hard are the two usual descriptions
2007-10-18 12:08 AM#15
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
machcial
Newcomer
Rank: 1


UID 148467
Digest Posts 0
Credits 8
Posts 8
Registered 2007-10-20
Status Offline
I thinks loyal fans is OK. thought it may not reach to the degree, it make sense to foreigners.
2007-10-20 07:44 PM#16
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
aleczhanglei
Newcomer
Rank: 1



UID 147215
Digest Posts 0
Credits 8
Posts 8
Registered 2007-10-10
Status Offline
blind fans

2007-10-22 09:02 AM#17
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
henz988
Newcomer
Rank: 1



UID 124659
Digest Posts 0
Credits 29
Posts 27
Registered 2007-1-23
Status Offline
true blue fans
2007-10-23 12:09 PM#18
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
zyyk415
Newcomer
Rank: 1



UID 148572
Digest Posts 0
Credits 43
Posts 43
Registered 2007-10-21
Status Offline
..................
2007-10-23 01:03 PM#19
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 
scarylaowei
Senior Member
Rank: 4



UID 142289
Digest Posts 0
Credits 3770
Posts 3700
Registered 2007-8-9
Status Offline


QUOTE:
Originally posted by machcial at 2007-10-20 19:44
I thinks loyal fans is OK. thought it may not reach to the degree, it make sense to foreigners.
well "die hard fans" definitely makes sense to us, too.
2007-11-8 12:43 AM#20
View Profile  Send P.M.  练习翻译?遇到难题?快来翻吧 Top
 Post New Thread  Post New Poll  Post New Reply

  Printable Version | Email to Friend | Subscription | Favorites  


 
Forum Rules Feedback Privacy

Copyright By chinadaily.com.cn. All rights reserved