Guest:
Login
|
Register
|
Search
|
FAQ
Chinadaily BBS
»
English Study
»
Translation Tips 翻译点津
» 亲和力
Last Thread
Next Thread
45
1/3
1
2
3
>
Subject: 亲和力
Visited forums ...
World Affairs Today
Chinese economy
Media download 下载区
Free Talk
Friendship, Love, Relationships
Tibet Issue
United States
Fun
China Today
City Life
aliceqiu
Senior Member
UID 104674
Digest Posts 0
Credits 2513
Posts 2421
Registered 2006-7-6
Status Offline
亲和力
用来形容一个人具有亲和力都有哪些形容词呢?
bright算一个
2007-8-10 09:31 AM
#1
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
hly_abc
Junior Member
UID 140706
Digest Posts 0
Credits 1922
Posts 1922
Registered 2007-7-22
Status Offline
fyi
Is "amiable" ok ?
2007-8-10 09:54 AM
#2
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
aliceqiu
Senior Member
UID 104674
Digest Posts 0
Credits 2513
Posts 2421
Registered 2006-7-6
Status Offline
很好的一个词,我用了outgoing
2007-8-10 10:02 AM
#3
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
househusband
(Tu Yingyi)
Senior Member
UID 96989
Digest Posts 0
Credits 2114
Posts 2051
Registered 2006-4-14
Location Guangzhou
Status Offline
用来形容领导的词,通常比较难.
你们用的都是形容一般人情交往下用的词. "亲和力"的使用范畴要高于这个点. 所谓"力", 乃一种考核指标, 也就是一种执政能力和水平.
西方有populism/populist的说法,但一般指政治路线, 跟"亲和力"在词义上恐怕扯不到一起.
2007-8-10 10:11 AM
#4
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
edanword
Primary Member
UID 141678
Digest Posts 0
Credits 62
Posts 62
Registered 2007-8-2
Status Offline
在英语里面,最接近“亲和力”的一个词儿是:personable.
查一下词典,好像只有having a pleasant appearance and character的意思,但在实际使用中,它的语境往往指待人亲切、具有性格魅力、别人(尤其是下属)愿意接近的人。但又没有approachable那么直接、affable那么泛... affable可以描述一位老人:Having been a dreaded warrior all his life, he became an affable grandpa in his old age.
[
Last edited by edanword at 2007-8-10 10:21 AM
]
2007-8-10 10:13 AM
#5
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
aliceqiu
Senior Member
UID 104674
Digest Posts 0
Credits 2513
Posts 2421
Registered 2006-7-6
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
househusband
at 2007-8-10 10:11
用来形容领导的词,通常比较难.
你们用的都是形容一般人情交往下用的词. "亲和力"的使用范畴要高于这个点. 所谓"力", 乃一种考核指标, 也就是一种执政能力和水平.
西方有populism/populist ...
house所说的亲和力太过高深了,
我所需要的词就是在生活中用来形容一个人性格的词。我觉得outgoing已经可以达到这个意思了。
2007-8-10 10:13 AM
#6
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
clearwater
(clearwater)
VIP Member
UID 27736
Digest Posts
1
Credits 18204
Posts 16316
Registered 2004-4-27
Status Offline
呵呵,楼主问的不是“亲和力”怎么翻译,而是问“具有亲和力的”、“平易近人的”怎么翻译。
2007-8-10 10:13 AM
#7
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
linjian
Junior Member
UID 41937
Digest Posts 0
Credits 1728
Posts 1595
Registered 2004-10-18
Location Chengdu
Status Offline
charismatic
2007-8-10 10:14 AM
#8
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
clearwater
(clearwater)
VIP Member
UID 27736
Digest Posts
1
Credits 18204
Posts 16316
Registered 2004-4-27
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
linjian
at 2007-8-10 10:14
感觉越来越远了,,,
2007-8-10 10:14 AM
#9
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
aliceqiu
Senior Member
UID 104674
Digest Posts 0
Credits 2513
Posts 2421
Registered 2006-7-6
Status Offline
我这是在翻译公司的招聘信息。
如果象house和linjan所说的那个标准,我想公司永远也别想找到一个合适的人。
哈,开个玩笑。
大家可以借此继续发挥,看看由此词(亲和力)到底可以引出哪些其它的词来。
2007-8-10 10:18 AM
#10
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
linjian
Junior Member
UID 41937
Digest Posts 0
Credits 1728
Posts 1595
Registered 2004-10-18
Location Chengdu
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
clearwater
at 8-10-2007 10:14
感觉越来越远了,,,
这个charismatic主要是针对hh所说的形容领导的那种亲和力
2007-8-10 10:19 AM
#11
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
househusband
(Tu Yingyi)
Senior Member
UID 96989
Digest Posts 0
Credits 2114
Posts 2051
Registered 2006-4-14
Location Guangzhou
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
aliceqiu
at 2007-8-10 10:13
house所说的亲和力太过高深了,
我所需要的词就是在生活中用来形容一个人性格的词。我觉得outgoing已经可以达到这个意思了。
不好意思, 刚才有点紧张(怕领导看到), 看错了你的题目.
补充一下, "亲和力一般不用来形容朋友, 这个词是为领导订做的.
2007-8-10 10:20 AM
#12
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
clearwater
(clearwater)
VIP Member
UID 27736
Digest Posts
1
Credits 18204
Posts 16316
Registered 2004-4-27
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
linjian
at 2007-8-10 10:19
这个charismatic主要是针对hh所说的形容领导的那种亲和力
有个人魅力的未必具有亲和力的。
2007-8-10 10:21 AM
#13
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
househusband
(Tu Yingyi)
Senior Member
UID 96989
Digest Posts 0
Credits 2114
Posts 2051
Registered 2006-4-14
Location Guangzhou
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
edanword
at 2007-8-10 10:13
在英语里面,最接近“亲和力”的一个词儿是:personable.
查一下词典,好像只有having a pleasant appearance and character的意思,但在实际使用中,它的语境往往指代人亲切、具有性格魅力、别人(尤其是下属) ...
这个很有参考价值.
我嫌personable没有将"领导---群众"这个特定关系表达出来. 或许approachable by people是不错的选择?
2007-8-10 10:24 AM
#14
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
edanword
Primary Member
UID 141678
Digest Posts 0
Credits 62
Posts 62
Registered 2007-8-2
Status Offline
我想如果要写在汉英词典里,亲和力的词条应该这样写:(usually of sb. in a position of power or trust) affable as an individual and approachable towards others (usu. subordinates), to the extent of eliciting trust and employee stickiness; personable, charismatic
2007-8-10 10:27 AM
#15
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
househusband
(Tu Yingyi)
Senior Member
UID 96989
Digest Posts 0
Credits 2114
Posts 2051
Registered 2006-4-14
Location Guangzhou
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
aliceqiu
at 2007-8-10 10:18
我这是在翻译公司的招聘信息。
如果象house和linjan所说的那个标准,我想公司永远也别想找到一个合适的人。
哈,开个玩笑。
大家可以借此继续发挥,看看由此词(亲和力)到底可以引出哪些其它的词来。
用于招聘, 就比较好办了. 像interpersonal skills这些经常用, personable也不错(有点文). outgoing, amiable等比较活泼,但并非不可以.
2007-8-10 10:29 AM
#16
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
rovi297
Super Member
UID 10790
Digest Posts
1
Credits 10748
Posts 10307
Registered 2003-8-27
Status
Online
I think approachable is good.
glamour? Charming?
2007-8-10 10:30 AM
#17
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
clearwater
(clearwater)
VIP Member
UID 27736
Digest Posts
1
Credits 18204
Posts 16316
Registered 2004-4-27
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
rovi297
at 2007-8-10 10:30
I think
approachable
is good.
glamour? Charming?
这个也蛮好。
2007-8-10 10:39 AM
#18
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
rouofhk
Junior Member
UID 135428
Digest Posts 0
Credits 1056
Posts 1050
Registered 2007-5-8
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
aliceqiu
at 2007-8-10 10:02
很好的一个词,我用了outgoing
I strongly feel you've got the wrong one. 外向的人不一定有亲和力啊.
My own choices are affability and amicability. Also, if you are using it in some writing, it's better to just use the corresponding adjectives, i.e. affable and amicable, since I have a gut feeling that the nouns are rarely used.
2007-8-10 11:00 AM
#19
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
rouofhk
Junior Member
UID 135428
Digest Posts 0
Credits 1056
Posts 1050
Registered 2007-5-8
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
clearwater
at 2007-8-10 10:39
这个也蛮好。
Hmm.... why am I always on the "nay" side?
But I've gotta speak my mind: a person can be glamourous and/or charming and yet distant (at least so in the case of "glamourous").
2007-8-10 11:08 AM
#20
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
45
1/3
1
2
3
>
Printable Version
|
Email to Friend
|
Subscription
|
Favorites
Forum Rules
Feedback
Privacy
Copyright By chinadaily.com.cn. All rights reserved