Guest:
Login
|
Register
|
Search
|
FAQ
Chinadaily BBS
»
English Study
»
Translation Tips 翻译点津
» 指纹上的ridges and loops是什么意思?
Last Thread
Next Thread
27
1/2
1
2
>
Subject: 指纹上的ridges and loops是什么意思?
katehudson
Newcomer
UID 141320
Digest Posts 0
Credits 39
Posts 35
Registered 2007-7-29
Location Guangzhou ,China
Status Offline
指纹上的ridges and loops是什么意思?
A fingerprint has ridges and loops.
What does the sentence mean? THX!
2007-8-4 04:32 PM
#1
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
rainbow
Senior Member
UID 87974
Digest Posts 0
Credits 5303
Posts 4822
Registered 2005-12-24
Status Offline
Just read your finger prints carefully.
loops =田螺 一圈圈的
ridge =不知叫什么, 反正就是没有一圈圈的, 开放式的
这里指的是指纹的形状.
2007-8-4 04:41 PM
#2
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
hly_abc
Junior Member
UID 140706
Digest Posts 0
Credits 1922
Posts 1922
Registered 2007-7-22
Status Offline
Hi:
loop 表示指纹的纹形的一种
好像叫做:箕型纹
ridge 脊
详细可常见:
http://www.i170.com/Article/74526
Hope it helps
2007-8-4 05:58 PM
#3
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
katehudson
Newcomer
UID 141320
Digest Posts 0
Credits 39
Posts 35
Registered 2007-7-29
Location Guangzhou ,China
Status Offline
Thanks a lot!
2007-8-4 09:44 PM
#4
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
chenhui567
Primary Member
UID 141629
Digest Posts 0
Credits 56
Posts 56
Registered 2007-8-2
Status Offline
to katehudeson
应该是“斗” 和“簸萁” 。看手相用的。
2007-8-4 10:04 PM
#5
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
chenhui567
Primary Member
UID 141629
Digest Posts 0
Credits 56
Posts 56
Registered 2007-8-2
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
katehudson
at 2007-8-4 16:32
A fingerprint has ridges and loops.
What does the sentence mean? THX!
"斗”和“簸萁”。人们看相用的。
2007-8-4 10:17 PM
#6
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
chenhui567
Primary Member
UID 141629
Digest Posts 0
Credits 56
Posts 56
Registered 2007-8-2
Status Offline
看蚂蚁相的“斗”和“簸萁”。
2007-8-4 11:57 PM
#7
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
robin66
Newcomer
UID 141857
Digest Posts 0
Credits 1
Posts 1
Registered 2007-8-5
Status Offline
是人们经常提及的“斗”和“簸萁,看手相用的。
2007-8-5 12:13 AM
#8
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
fidence
Newcomer
UID 141196
Digest Posts 0
Credits 13
Posts 13
Registered 2007-7-27
Status Offline
TEST (loops and ridges) ----------refer to your character!
a loop is a o.
a ridge is a x.
male please read your left hand,while female reads your right,from the pollex to the little finger.
then look at this.
1 oooox---有点能力,思想波动,见异思迁,讲信用。
2 ooxoo---朋友多,工作有成绩,感情深,性格开朗。
3 ooooo---有信心,办事积极,有领导能力,身体健康,易挫折。
4 oooxx---信用心强,心地善良。
5 xxxxx---温顺有耐力,性格朴实,正直。
6 oxxxo---花言巧语,诡计多端,以自己为主。
7 xxxxo---机智,狡猾。
8 xxxoo---唱材,感情用事,活泼,不自量。
9 xoxoo---稳重,有活动能力,有信心,容易自我毁灭。
10 xooxo---活动能力超群,能充分理解事物。
11 xxooo---感情丰富,不稳定,欠考虑,活动能力强,易挫折。
12 oxxoo---易动感情,愿意助人。
13 oxoxo---感情丰富,有活动能力,好显示自己。
14 oxoox---易动感情,才貌超群,肯设想,通情达理。
15 ooxox---手巧,有能力,遇事冷静,表面急躁。
16 xxoxo---热情,好吹嘘,有时积极稳重,独立活动不多。
17 ooxxo---自私,不听劝,好色,易挫折。
18 xxoxx---手巧,聪明,固执。
19 oooxo---做事漂亮,口是心非,经不起情色考验。
20 xxxox---有经验,办事认真,稳重。
21 xooox---感情强烈,活泼,有耐心,自尊心强,但服从分配。
22 oxoxx---好奇心强,有志气,有远见,但易失败。
23 xoooo---能说能干,性格急躁,自尊心强。
24 oxooo---想象力丰富,个性强,运气好。
25 xoxox---做事无计划,通情达理,有活动能力。
26 xxoox---斗争性强,性格坚强,有时狂热。
27 oxxxx---性格温顺,善于为人,耿直,做事圆滑机智。
28 ooxxx---强烈求知欲,做事坚强,文武兼备
29 xoxxx---铁面无私,有活动能力,待人热情。
2007-8-8 10:03 AM
#9
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
adeley
Super Member
UID 32695
Digest Posts 0
Credits 6981
Posts 5897
Registered 2004-7-9
Status Offline
ridge---簸萁
loop---斗?
小时候常唠叨“一斗穷,二斗富,三斗四斗卖豆腐,五斗六斗开当铺,七斗八斗把官做,九斗十斗享清福”!
2007-8-8 10:21 AM
#10
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
househusband
(Tu Yingyi)
Senior Member
UID 96989
Digest Posts 0
Credits 2114
Posts 2051
Registered 2006-4-14
Location Guangzhou
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
adeley
at 2007-8-8 10:21
ridge---簸萁
loop---斗?
小时候常唠叨“一斗穷,二斗富,三斗四斗卖豆腐,五斗六斗开当铺,七斗八斗把官做,九斗十斗享清福”!
我的是九斗,为什么那么命苦? 可见是没有科学根据的.
2007-8-8 12:36 PM
#11
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
aliceqiu
Senior Member
UID 104674
Digest Posts 0
Credits 2513
Posts 2421
Registered 2006-7-6
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
adeley
at 2007-8-8 10:21
ridge---簸萁
loop---斗?
小时候常唠叨“一斗穷,二斗富,三斗四斗卖豆腐,五斗六斗开当铺,七斗八斗把官做,九斗十斗享清福”!
哈哈,你家是在哪个地方啊?怎么和我们家乡唱的一样啊,哈哈,我们那有两个版本。
2007-8-8 12:51 PM
#12
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
aliceqiu
Senior Member
UID 104674
Digest Posts 0
Credits 2513
Posts 2421
Registered 2006-7-6
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
househusband
at 2007-8-8 12:36
我的是九斗,为什么那么命苦? 可见是没有科学根据的.
事在人为。我见过很多人指纹上一个“斗”也没的。那他是什么命啊?当照这种唱法认定你命不好时,自己就别相信它,往好的方面想。
2007-8-8 12:53 PM
#13
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
rainbow
Senior Member
UID 87974
Digest Posts 0
Credits 5303
Posts 4822
Registered 2005-12-24
Status Offline
我以前是个无神论者,现在不知道。不过我觉得有命的存在。好象有一只看不见的手在推着我走,令我不由自主。
2007-8-8 01:01 PM
#14
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
swallowdeng
Newcomer
UID 142261
Digest Posts 0
Credits 1
Posts 1
Registered 2007-8-9
Status Offline
Reply #1 katehudson's post
用俗话讲就是“斗”和“箩”的意思。ridge是“斗”,loop是“箩”。是指纹的形状。民间有“一箩穷,二箩富,三箩、四箩有官做”的说法
2007-8-9 04:48 PM
#15
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
aiping
Primary Member
UID 120180
Digest Posts 0
Credits 400
Posts 357
Registered 2006-12-11
Status Offline
我一斗都没有,怎么办?凉拌喽。靠自己!
2007-8-9 05:01 PM
#16
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
adeley
Super Member
UID 32695
Digest Posts 0
Credits 6981
Posts 5897
Registered 2004-7-9
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
aliceqiu
at 2007-8-8 12:51
哈哈,你家是在哪个地方啊?怎么和我们家乡唱的一样啊,哈哈,我们那有两个版本。
I was in 河北保定 when I was a kid, dear Alice!
我觉得态度---即性格决定一切。“两个人同时向窗外看,一个看到了天上的星星,一个看到了地上的尘土”。还是阿Q一点好,哪怕是苦中做乐。毛泽东幸福吗?我看权力之争让这些人可烦透了!Good luck Househusband!
2007-8-9 05:32 PM
#17
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
aliceqiu
Senior Member
UID 104674
Digest Posts 0
Credits 2513
Posts 2421
Registered 2006-7-6
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
adeley
at 2007-8-9 17:32
I was in 河北保定 when I was a kid, dear Alice!
我觉得态度---即性格决定一切。“两个人同时向窗外看,一个看到了天上的星星,一个看到了地上的尘土”。还是阿Q一点好,哪怕是苦中做乐。毛泽东幸福吗? ...
Adeley, we are nearly at two ends of the earth! Ha, just an exaggeration! It is a wonder that the old saying is alike though our hometowns are really faraway from each other.
2007-8-10 09:38 AM
#18
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
househusband
(Tu Yingyi)
Senior Member
UID 96989
Digest Posts 0
Credits 2114
Posts 2051
Registered 2006-4-14
Location Guangzhou
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
adeley
at 2007-8-9 17:32
I was in 河北保定 when I was a kid, dear Alice!
我觉得态度---即性格决定一切。“两个人同时向窗外看,一个看到了天上的星星,一个看到了地上的尘土”。还是阿Q一点好,哪怕是苦中做乐。毛泽东幸福吗? ...
哈哈,说得好, adeley. 我是经常苦中作乐的, 命苦不等于不幸福. 命越苦, 越要珍惜自己拥有的哪怕一丁点的东西,去充分享用它. 有了珍惜,就有了幸福.
2007-8-10 09:51 AM
#19
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
househusband
(Tu Yingyi)
Senior Member
UID 96989
Digest Posts 0
Credits 2114
Posts 2051
Registered 2006-4-14
Location Guangzhou
Status Offline
QUOTE:
Originally posted by
aliceqiu
at 2007-8-10 09:38
Adeley, we are nearly at two ends of the earth! Ha, just an exaggeration! It is a wonder that the old saying is alike though our hometowns are really faraway from each other.
河北是位居比较中间的, 可以说比较接近祖国的心脏. 你这个比喻, 可以理解成东西南北皆可, 所以不妥当, 重来好吗?
2007-8-10 09:55 AM
#20
练习翻译?遇到难题?快来翻吧
27
1/2
1
2
>
Printable Version
|
Email to Friend
|
Subscription
|
Favorites
Forum Rules
Feedback
Privacy
Copyright By chinadaily.com.cn. All rights reserved