Views: 12078|Replies: 8

Song by John Donne 诗歌鉴赏 [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2013-12-18 16:47:37 |Display all floors
This post was edited by liu5222512 at 2017-6-6 16:27

Song

(John Donne)


Go, and catch a falling star,

Get with child a mandrake root

Tell me ,where all past years are

Or who cleft the Devil's foot

Teach me to hear mermaids singing

Or to keep off envy's stinging

And find

What wind

Serves to advance an honest mind



If thou be'st born to strange sights

Things invisible to see

Ride ten thousand days and nights

Till age snow white hairs on thee

Thou, when thou return'st , wilt tell me

All strange wonders that befell thee

And swear

No where

Lives a woman true , and fair



If thou find'st one , let me know

Such a pilgrimage were sweet

Yet do not , I would not go

Though at next door we might meet

Though she were true when you met her

And last till you write your letter

Yet she

Will be

False ,ere I come , to two , or three.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2013-12-18 16:48:49 |Display all floors
用曼德拉草变回孩提原形,
就像追逐一颗陨落的流星,
何处能找回逝去的光阴。
是谁拖长了恶魔的脚印,
教会我倾听人鱼的乐音,
让我摆脱嫉妒的心,
然后感受,
一阵微风,
拂起升华的灵。

如果你要看独特的风景
勇于尝新
游历你一生的光阴
直到白发结上双鬓。
当你回来,讲给我听
一切事情你曾历经
然后相信
这个世界
没有真实美丽的女人心

如果找到,讲给我听
如此甜蜜一定不虚此行
但找不到,我也不愿远行
尽管下一次邂逅我们相信
尽管她真实你也能看清
直到,你写下这封信
而她已经
铸成错误
在我来之前已有人光临

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2013-12-18 22:56:06 |Display all floors
多恩的诗,除一部分是十四行体的宗教诗,大部分都是爱情诗,
而其爱情诗大致可分为两类:一类是肯定爱情的,如“早安”(The Good Morrow);一类则否定爱情,就像这首“歌”(Song),用讽刺的语调,讥嘲女子的不忠。全诗似乎是在讨论这样一个论题:女子是否会忠于爱情?

第一诗节以启示句开始,好像诗人在和旁人辩论:“去,去,抓住一颗陨星”(Go and catch a falling star)。仿佛有人问诗人:能否找到一个忠实的爱人?诗人却满怀不屑的嘲笑。但仅此一句,似乎还不足以嘲弄提问者,诗人连续列举了六件不可能之事:和蔓德拉草怀胎生子,寻觅过去的岁月,找出劈开魔鬼脚之人,聆听塞壬诱人的歌声,避开嫉妒的刺伤,找到可以助人高升的清风。九句的诗节连用了七个祈使句,七八行将四音步的诗句换成了短句,语速越来越快,韵脚越来越密(ababccddd),仿佛诗人洋洋得意的诘问,干净利落的结束了第一诗节。

第二诗节诗人向我们描述了一位“生就慧眼”(born to strange sights)的骑士,游历了“一万个日夜”(ten thousand days and nights),历经了世间的奇迹“strange wonders”,却信誓旦旦告诉我:“世上没有女子美丽又忠实”(And swear/ No where/ Lives a woman true, and fair)。荷马的英雄奥德修斯在海上漂泊了十年历仅艰险,终于回到了忠心不二的妻子佩涅洛佩身边;斯宾赛的Squire of Dames漫游全国,也为了寻找贞洁的女子。但多恩仿佛不相信神话的美丽,苦苦追寻的骑士纵然“白发斑斑”却还是一无所获,比起荷马的奥德修斯,乔伊斯的布卢姆到更像多恩笔下的游子。

“假如你真的找到,就让我知道”(If thou find’s one, let me know),在第三诗节的开始,诗人似乎也愿意相信旁人所遇的美貌忠贞的女子,如果真有,那么如此的“朝圣”也算“美妙”(such a pilgrimage were sweet)。但,诗人的信念十分坚定,“算了吧,我不去”(Yet do not, I would not go),因为你方才离开,还未写信,她已移情他人,而我还未至,她又会把“两三人戏耍”(till you write your letter,/ Yet she/ Will be/ False, ere I come, to two, or three)。

是否会忠于爱情,多恩用了三个诗节来回答这个问题,仿佛经院哲学的三段论:大前提用世间诸多不可能之事说明找到如是之女子实属虚妄,小前提是人生经验的否定,纵然寻遍世界也是徒劳而返,结论则更为肯定,纵然有人告诉他这样的女子身在何处,他也绝不相信。

这就是多恩,热衷于辩论,“喜弄玄学”(affects the metaphysics),在人们厌倦了浪漫派感伤的甜美时,他为人们在诗的世界里提供了思考的空间。


多恩的诗用词用韵多似口语(Donne wrote in a diction and meter modeled on the rough give-and-take of actual speech),玄思冥想热衷思辨(in the form of an urgent or heated argument)。
而正是这种不同使得多恩颇受苛责,本•琼生就责其不协音律,约翰逊也说其意象过于奇特;
但也是这种不同使得现代派的艾略特等人对他颇为倾心,大加赞誉。
所以多恩的名字也曾默默无闻,也曾煊赫一时,但,正是这独特的风格让他在英诗史上牢牢的占据了一席之地。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2013-12-19 00:26:43 |Display all floors
Note:
1 mandrake root:曼德拉草的根须象男子的身躯,据说,女子服用可以怀孕。
2 cleft the Devils’ foot:根据传说,魔鬼的脚状如羊蹄分叉,故而诗人问是何人劈开魔鬼的脚。这是无法回答的问题。
3 wind 此处读[waind],此句是说没有什么风能使诚实人平步青云,因培根曾说“须做尽不光荣之事,方能达光荣之位(by indignities men come to dignities)。
4 be’st be的第二人称单数现在式的古用法,即are。
5 true,and fair true后停顿表强调,指忠贞和美丽不可兼得。
6 pilgrimage 朝圣。将寻找贞洁的女子比作去朝圣神圣,有嘲讽的意味。
7 though 古英语中though引起的从句可用虚拟语气,所以she后用were。
8 false,ere I come,to two,or three false,not faithful or loyal。ere,before.这一句是false to two or threee before I come之意。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2013-12-23 00:11:47 |Display all floors
John Donne (1572-1631)
Donne gives nearly every theme a verse and stanza form peculiar to itself;and instead of decorating his theme by conventional comparisons,he illumines(启发) or emphasizes his thought by fantastic metaphors and extravagant hyperboles.In moments of inspiration his style becomes wonderfully poignant and direct,heartsearching in its simple human accents.

Sometimes the “conceits”,( 钱钟书论玄学诗派,把这种手法称为曲喻(Conceits)幻想)
As these extravagant figures(象征) are called,are so odd that we lose sight of the thing to be illustrated,in the startling nature of the illustration.

Donne’s religious poems and his magnificent sermons reached astounding heights of subtlety(精妙) and intensity(艺术的)紧凑.The searchings of soul and the horrified fascination with which he contemplated深思the processes of dissolution毁灭and the awful event of death are rendered with amazing intellectual理性的ingenuity独创,新颖,巧思and imaginative power.His prose style,involuted纷乱的and ornate(文体)绚丽的,cumulative累积的 ; 渐增的and Ciceronaian西塞罗风格的;雄辩的,is one of more glorious monuments to the spirit of the early seventeenth century.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2013-12-24 17:00:14 |Display all floors
liu5222512 Post time: 2013-12-18 16:48
用曼德拉草变回孩提原形,
就像追逐一颗陨落的流星,
何处能找回逝去的光阴。

THANKS TO YOUR TRANSLATION OR POSTING
"直到白发结上双鬓"="hua bin ru shuang"=画鬓如霜” IN THE SONG ”走天涯“ sung by ”降央卓玛".
SECLUSIVE血祭源氏物語人雪冤丁弁蒙万萬.※○靈0/★
ZFDMXZJWF菁施漢名無治艾滋病甲衣渙零生。■卍玖9\☆

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2013-12-24 20:04:55 |Display all floors
seclusive Post time: 2013-12-24 17:00
THANKS TO YOUR TRANSLATION OR POSTING
"直到白发结上双鬓"="hua bin ru shuang"=画鬓如霜” IN THE SON ...

Thanks for your comment,and nice to meet you.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.