Views: 4096|Replies: 2

乔布斯情书引发翻译潮 [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2011-10-27 09:59:21 |Display all floors
当乔布斯遇到中文,会产生怎样的语言反应呢?记者看到,各色翻译中,以古文版本最受追捧。试看开头一段“Wedidn' t know much about each other twenty yearsago.We were guided by our intuition;youswept me off my feet”,就有“二十年前初相识,随心而遇惹人痴”,“溯回二十载,纵相顾,不相知。此间应是冥冥故,两心坠爱湖”,“悠悠二十载,你我始相见。为君步倾倒,心有戚戚焉”等等译版,网友“雨霏爱夏天”连《诗经》都用上,形容二人相遇“既见佳人,云胡不喜!” 原文见 http://www.hainantour.net/bbs/fo ... &extra=page%3D1    www.hainantour.net
Jobs Love Letter11.jpg
Welcome to Hainan. Find what you want on www.hainantour.net Thank you!

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2011-10-29 11:13:24 |Display all floors
也算是英年早逝吧,我们失去了一位天才。

Use magic tools Report

Rank: 2

Post time 2011-11-4 19:02:35 |Display all floors
I am touched.
Everyone Debates, the Earth Ends.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.