Author: kevinruud

三黄一圣如何翻译才能体现特色 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2018-4-5 22:22:08 |Display all floors
english2008 Post time: 2018-4-5 22:02
How about the following version: China's anti-Japanese aggression war

Yours is in full so it is unnecessary when the original is in short.
The words are self-evident enough, nobody would have other ideas than a military war between the two countries reading such words unless he has ulterior motives.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2018-4-6 09:20:19 |Display all floors
english2008 Post time: 2018-4-5 22:02
How about the following version: China's anti-Japanese aggression war

Yeah, that makes sense too, nonetheless I'd like to suggest that you will have to capitalise every word -China's Anti-Japanese Aggression War as it is a proper noun phrase which refers to a certain historic event.
Without capitalising the words, people especially who have not an inkling of Chinese history would be puzzled.


Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2018-4-6 16:53:30 |Display all floors
zhihu1 Post time: 2018-4-6 09:20
Yeah, that makes sense too, nonetheless I'd like to suggest that you will have to capitalise every ...

I appreciate your constructive advice completely.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.