Author: english2008

欢迎大家探讨:第三十届韩素音翻译竞赛(汉译英) [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2018-3-29 18:02:01 |Display all floors
zhihu1 Post time: 2018-3-18 12:21
You simply make a fuss here, and make a scene of yourself.

You fail to provide any decent transla ...

your expression is so idiomatic. it seems you master English very well

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2018-3-30 15:49:30 |Display all floors
Interestingly, for this competition of long history, no student or graduate of BFSU ever was given a prize. Did they not take part in it or were there something that cannot be brought to daylight?

Use magic tools Report

Rank: 3Rank: 3

Post time 2018-4-2 12:11:27 |Display all floors
yes, i also do the search and find that the organizing college often has the most winners for a certain contest, and the judges fail to give convincing translation work for reference , some of the works of winners even contain not a few grammatical errors

Use magic tools Report

Rank: 2

Post time 2018-5-1 21:44:02 |Display all floors
汉素英是英国人吧?为什么挂这个人的名字?好象他也没有出钱也没有当评委。
国内现在的所谓翻译比赛都是各个关系户在互相吹捧或利益输送,评委就算真地有料,估计也是找手下的助教或研究生代劳了。
去年我亲自在网上接了一个山东某高校的所谓课题结题材料的翻译,是一个研究生接洽的,说导师太忙了,所以得找人帮忙,是导师分给她的任务,她自己也不会弄,不及时交后果会很严重,所以上网求人,给的价钱不算高,不过还好没有拖欠。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2018-6-5 22:49:26 |Display all floors
zhihu1 Post time: 2018-2-28 11:54
China boasts of a time-honoured history of civilization compiled with resplendent historic chapters. ...

China boasts of (这个介词是多了)a time-honoured history of civilization compiled (这个是编辑整理)with resplendent historic (这个和前面重复了)chapters. History has two dimensions of time and space. In other plain words, history is events created by human beings during certain (和后面的形容词不搭配)spans of time and specific spaces. Alas, how time is flying(这个是用一般式不用进行式),regardless day or night, meanwhile the space is relatively static. There're endless generation after generation (前面用了形容词这个表达就重复了)of human life, yet the moon above (应该用over)the river looks alike at best year after year which Chinese poet Zhang Ruoxu composed (这个动词和前面的宾语不搭配,反倒是和后面的诗歌搭配)in his poem A Moonlit Night on the Spring River(诗歌名要用斜体).There's a saying that (这里要补一个动词不然句子不够力)reading ten thousand volumes, and setting ten thousand miles afoot asw (这个是拼写错误)well. What we read in books is the time map (这样的表达比较奇特)of history; what we view on roads is the spacial geography (前面的形容词有点多余)of history, yet, the spacial geography is first reflected from toponyms. 说得不对,请斧正。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2018-6-24 17:20:11 |Display all floors
JimSlip Post time: 2018-6-5 22:49
China boasts of (这个介词是多了)a time-honoured history of civilization compiled (这个是编辑整 ...

well done! Bravo

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2018-6-27 16:33:13 |Display all floors
english2008 Post time: 2018-6-24 17:20
well done! Bravo

It is nothing.

Hope my critique can be helpful to you.

Translation is not an easy task, as you know. And the one who gave the rendition as above is a skillful translator or a writer, though it is inevitable he has made some errors, that is fine.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.