Author: heroodle

【观后感】“朗读者”采访翻译家 许渊冲 [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2017-5-22 18:13:30 |Display all floors
He could be said an avid learner of English or a lover of that language, but he does not really understand why people do translation.

He might be honored as a good player of English words, something like the current video or online game player, very skillful, but he is a man who is lack of soul.

His translation works are only admired by himself and his fans, most of whom are his students or English learners in China, but those works fail to be understood and appreciated by the target readers.

He is now talking about translating Shakspear's works, that is a waste of time and trouble, because at this time there has been a lot of good translation of this great dramatist and there are too many Chinese readers who know English well enough to understand the orginal works in English.

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2017-5-31 10:10:09 |Display all floors
012053aivdgzafuuoh9hzd.jpg

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2017-6-13 09:10:40 |Display all floors
2017221101642_23752.png

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2017-7-10 09:14:47 |Display all floors
1.jpg

Use magic tools Report

Rank: 3Rank: 3

Post time 2017-7-10 10:34:15 |Display all floors

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2017-8-25 11:49:51 |Display all floors
x.jpg

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.