Author: heroodle

【Views Along the Way】一路风光为信纸,万千回忆成诗行   [Copy link] 中文

Rank: 2

Post time 2015-7-8 12:25:13 |Display all floors

五一登梁山偶感

沧山如黛白云际,
碧水浩淼杨柳依。
广厦鳞栉武陵秀,
煞羡司马刘禹锡。

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2015-7-20 15:19:57 |Display all floors
This post was edited by heroodle at 2015-7-20 15:23

【站点No.5】山寺月中寻桂子:


杭州灵隐寺







《灵隐寺》


宋之问

鹫岭郁岧峣,龙宫锁寂寥。
楼观沧海日,门对浙江潮。
桂子月中落,天香云外飘。
扪萝登塔远,刳木取泉遥。
霜薄花更发,冰轻叶未凋。
夙龄尚遐异,搜对涤烦嚣。
待入天台路,看余渡石桥。







     灵隐寺位于西湖西北部的北高峰南麓,建于东晋咸和元年(326年),是我国佛教禅宗十大名刹之一。据称,当时的印度僧人慧理来此,见山峰奇秀,以为“仙灵所隐”,于是在此建寺,取名“灵隐”。





     白居易在《忆江南》第二首中写到的“山寺月中寻桂子,郡亭枕上看潮头”,其中的“山寺”就是灵隐寺。







     晨曦初露,走在松竹掩映的山路,呼吸山间的新鲜空气,神清气爽;感受日出的光影变化,由暗到明。











     福星阁位于山腰,四周视野开阔。檀香袅袅,禅韵声声,洗心静心。此处可谓“既可以随时入世打拼,又可以随时萧然世外”。




     寺中山泉淙淙,鸟儿好声相和;桃红柳绿,青草如茵,令人心旷神怡。此时,上山的人还寥寥无几。











      全盛时的灵隐寺,曾拥有九楼十八阁七十二殿,房屋千余间,僧众三千多人。这座古刹1600多年来屡毁屡建,现存的寺庙建筑是清末重建后的格局,百余年来又陆续修复再建。











     随着太阳高升,造访山寺的游客越来越多,却都只是前往寺庙烧香拜佛。我独自沿着山径,在五颜六色中,细闻花香。





     几条佛偈,微言大义:











     行至半山,蓦然回首,此时恰好从寺庙里迎面传来一阵悠远浑厚的钟声,回荡于山间。我长舒一口气,胸中充满无限自在。




Spring Song


By William Blake




Spring is coming, spring is coming,
Birdies, build your nest;
Weave together straw and feather,
Doing each your best.

Spring is coming, spring is coming,
Flowers are coming too:
Pansies, lilies, daffodillies,
Now are coming through

Spring is coming, spring is coming,
All around is fair,
Shimmer and quiver on the river,
Joy is everywhere.




....

原文来自: www.libra-hugh.blog.sohu.com/170899015.html

【站点No.6】乌镇

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2015-11-12 11:31:01 |Display all floors

【站点No.6】船头随意泊西东


浙江乌镇







双溪浸月


吴焕

车溪一带净无尘,派绕汀江燕尾分。
玉宇光中悬玉鉴,冰壶影里漾冰轮。
东流客棹西流见,南岸渔歌北岸闻。
乘兴不妨闲载酒,彩娥池里看仙人。
















          小舟轻泛,水雾升腾。秋雨绵绵,水面上气雾氤氲,濡湿了岸边的一瓦一木。





          绿叶扶窗,时光攀延。





          夫唱妇随:门半开,窗半掩,斜风细雨做面点。








          古镇的月光,把梦照亮,看透了人间聚散,留一点快乐片段。











          西栅夜景,水波荡漾,流光溢彩。 过往岁月,人随水逝,留一盏美丽,邀今人共赏。

















          “乌镇”,来了便不曾离开。












When You Are Old



William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look,
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.







原文来自: http://libra-hugh.blog.sohu.com/160129041.html

【站点No. 7】秋日黄山

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2016-1-8 16:04:04 |Display all floors

【站点No.7】黄山归来不看岳



安徽黄山




前海观莲花峰


清 石涛

海风吹白练,百里涌青莲。
壁立不知顶,崔嵬势接天。
云开峰坠地,岛阔树相连。
坐久忘归去,萝衣上紫烟。







     面向太阳,光芒万丈。山石溪水,刚柔并济。





     仙人指路:松下仙翁,指点前程。





    夕阳困了,晚霞醉了,在山上可以看到云彩手拉手地赶回家。





     还记得87年版《红楼梦》的片头取景吗?就是这尊“飞来石”:











     暝色已深,雾霭沉沉:




   
     天际云霞由暗及明,令观看日出的游客激动不已。





     晨光熹微,近处的莲花峰与远处的天都峰岿然而立。遥想当年,徐霞客攀草牵棘,历石援崖,不畏险阻,最终登上莲花峰峰顶时,目睹壮丽景色不禁欢呼雀跃。在没有现在交通与其他保护设施的年代,徐霞客实现的更多是科考旅游,探索发现,是我最敬佩的旅行家。他也是指出莲花峰为黄山最高峰的第一人。








    坐在石阶上,静观天都、莲花,遥看远处山峰在云雾中的轮廓,好似纸上晕开的墨线,奇峰峻岭在此时竟也露出款款柔情。












   

     在如此险峻的山崖间修筑栈道,险象环生,我们边走边感叹修建者的胆量。到此正巧有两位工人在搭建栈道栏杆的钢筋构架,我小心翼翼地走下台阶,感谢地说:“真是谢谢你们,没有你们,我们就不可能到这些地方游览了。”两位工人对我的感激之词有点诧异却又直抒胸臆:“你太客气了。我们也是为了钱啊。”




  
     栈道搭建在半壁悬空,手扶石栏俯瞰谷底,四面剑峰林立,心中油然而生一种一触即发的坠落感。









     剑壁铸松绝峻险,斗崖剪径绕虚空。不达绝境,焉得绝景?







Do You Fear the Wind?



By Hamlin Garland

Do you fear the force of the wind,
The slash of the rain?
Go face them and fight them,
Be savage again.
Go hungry and cold like the wolf,
Go wade like the crane:
The palms of your hands will thicken,
The skin of your cheek will tan,
You’ll grow ragged and weary and swarthy,
But you’ll walk a man!




.

原文来自:http://libra-hugh.blog.sohu.com/161930827.html

【站点No.8西塘

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2016-5-26 19:42:38 |Display all floors
This post was edited by heroodle at 2016-5-26 19:43

【站点No.8】醉眼悠悠,千古恩仇。

浪卷胥魂,山锁吴愁。



西塘



雨里西塘



白墙灰瓦雨如烟,古意石桥月半弯。
碧柳丝丝垂旧事,为谁摇落为谁眠?







          浙江省嘉兴市,不仅有乌镇,还有西塘。
     相传春秋时期吴国伍子胥兴水利、通盐运,开凿伍子塘,引胥山(现嘉兴市嘉善县西南12里)以北之水直抵境内,称为“胥塘”。因为“胥”与“西”音近,故又被称为“西塘”。西塘地势平坦、一马平川,还有平川、斜塘之别称。西塘曾是吴越两国相争之地,故名“吴根越角”。












    街道依河而建,民居傍水而筑。廊棚长长(雨天不淋、晴天不晒),古弄深深,小船悠悠,这里是典型的江南水乡古镇。








     西塘的水感觉比乌镇的还脏,虽然有船夫每天清理河面,但保持清洁是每个人的责任。我第二天早起出门,居然发现河边卖早点的居民把残羹剩菜顺手倒进河里,令人难过。我也只能说“相关部门应该开展有效的整治工作”。








     古镇的清晨是最干净的,起早的游客不多,而西塘不仅仅只有烟雨长廊、环秀桥等黄金地段,还有不少民居有待观赏。并非每个人都愿意多走两步,所以当我走出主景区时,古镇的面貌也一步步真实起来。









     想想古时候桥上的人来人往,感觉真好。再想想未来某一个人也像我这样站在这里抚今追昔,而那时我已融入桥上的过影,那个人也会像今天的我一样微微一笑吧。









    “春秋的水,唐宋的镇,明清的建筑,现代的人”,这就是西塘。












The Lake Isle Of Innisfree




William Butler Yeats

I WILL arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.







原文来自:http://libra-hugh.blog.sohu.com/176152214.html


【站点No.9】西安

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2016-8-31 10:17:45 |Display all floors
This post was edited by heroodle at 2016-8-31 10:21

【站点No.9】长安回望绣成堆,山顶千门次第开



西安







浣溪沙

韦庄
夜夜相思更漏残,伤心明月凭阑干,想君思我锦衾寒。
咫尺画堂深似海,忆来惟把旧书看,几时携手入长安。




     骊山的风景并非绝佳,可算得上是一座有故事的山。烽火戏诸侯、西安事变兵谏亭、女娲补天老母殿汇集于此。
     从骊山俯瞰华清池。“春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂”。在旧址上重建的华清宫,规模比原建筑小很多。











     唐朝诗人王维曾写过《过始皇墓》:





古墓成苍岭,幽宫象紫台。
星辰七曜隔,河汉九泉开。
有海人宁度,无春雁不回。
更闻松韵切,疑是大夫衰。






     从这首五律的颔联可以看到:秦陵地宫墓顶上镶着大珍珠,象征日月和金木水火土五星;墓底用水银灌注成江河湖海。据《史记·秦始皇本纪》记载,地宫中还用人鱼膏(大鲵的脂膏)做长明灯。总之,秦陵的神秘对每一个人都有吸引力,而什么时候能够开掘秦陵,我们这一代在有生之年能目睹的机会很渺茫。东线游中有一个景点是模拟秦陵地宫,游客入内可大致感受真正的地宫之貌。
















     “唐诗峡”。唐诗名句以各种字体刻写在石壁上,行走于峡中,清流激湍,诗味盎然。









     读过岑参写的《与高适、薛据登慈恩寺浮图》。“登临出世界,蹬道盘虚空”,我当时想这是在哪里呢,竟有如此拔地而起、摩天碍日之势。原来就是鼎鼎大名的大雁塔。如今身临其境,感触愈深。













        我登上西安永宁门的明城墙,听说租辆自行车环城一圈是游览西安的必修课,可是细雨纷纷,有点扫兴。但正是“天公不作美”,城墙上少了旅游团的熙熙攘攘。我漫步在城墙上,时而环顾四方,喇叭里播放着清婉悠扬的弦乐,让我倍感宁静。
     我相信这雨来自夏商,更见证了盛世大唐,择今而落。整座城市笼罩在薄薄的雨雾之中,不远的城楼也变得朦胧。我绕着城楼走了一周,倚在古老的城墙上希望听听细雨诉说几千年的过往。伴着“仙乐风飘处处闻”,我想起“马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处”,之后杨玉环在云中楼阁“回头下望人寰处,不见长安见尘雾”。如今,雨涤凡尘,云开雾散,我仿佛看到她“风吹仙袂飘飘举”,正是那一曲惊世脱俗的霓裳羽衣舞。















To Daffodils







Robert Herrick

Fair Daffodils, we weep to see
You haste away so soon;
As yet the early-rising sun
Has not attain’d his noon.
Stay, stay,
Until the hasting day
Has run
But to the even-song;
And, having pray’d together, we
Will go with you along.

We have short time to stay, as you,
We have as short a spring;
As quick a growth to meet decay,
As you, or anything.
We die
As your hours do, and dry
Away,
Like to the summer’s rain;
Or as the pearls of morning’s dew,
Ne’er to be found again.








原文来自:http://libra-hugh.blog.sohu.com/180739138.html



【站点No.10】杭州西湖:曲院风荷

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2016-9-26 09:36:25 |Display all floors

【站点No.10】叶上初阳干宿雨。

水面清圆,一一风荷举:



杭州西湖曲院风荷







《春题湖上》


白居易

湖上春来似画图,乱峰围绕水平铺。
松排山面千重翠,月点波心一颗珠。
碧毯线头抽早稻,青罗裙带展新蒲。
未能抛得杭州去,一半勾留是此湖。













    南宋时,洪春桥畔有官家麯院,取金沙涧之水,制麯酿酒。其地多莲荷,入夏风送荷香,因名“麯院荷风”。








     还未入夏,荷塘里仍有不少枯荷,漫步湖畔,身心俱爽,不饮亦醉。











     荷塘对岸的画廊里传出一阵悠扬的笛声,拂草而来,余音绕梁。












    “乱峰围绕水平铺”:西湖西北面是老和山、北高峰;东南是凤凰山、吴山;西南是飞来峰、天竺山、南高峰和青龙山。西湖三面临山,一面与城市相接。





     整个西湖水平如练,远处几只游舫慢慢划过。





    枝头花团锦簇,更有上蹿下跳嬉戏的莺雀,让人感受到“枝头春意闹”。








     绉云峰,与苏州第十中学校园内的瑞云峰、苏州留园的“冠云峰”以及上海豫园的“玉玲珑”并称“江南四大名石”。绉云峰“形同云立,纹比波摇,体态秀润、天趣宛然”。





     浅水的荇菜生机勃勃,将水岸都染成了翠玉的颜色。叶面下鱼影穿梭,时隐时现,与水面的潋滟湖光交辉成趣。





     杭州的魅力在于:随时可以豪情入世、又随时可以飘然世外。独自坐在林荫湖畔,静观“风乍起,吹皱一池春水”。





Into the Twilight


By William Butler Yeats

Out-worn heart, in a time out-worn,
Come clear of the nets of wrong and right;
Laugh, heart, again in the gray twilight,
Sigh, heart, again in the dew of the morn.


Your mother Eire is always young,
Dew ever shining and twilight gray;
Though hope fall from you and love decay,
Burning in fires of a slanderous tongue.

  
Come, heart, where hill is heaped upon hill:
For there the mystical brotherhood
Of sun and moon and hollow and wood
And river and stream work out their will;

And God stands winding His lonely horn,
And time and the world are ever in flight;
And love is less kind than the gray twilight,
And hope is less dear than the dew of the morn.










原文来自:http://libra-hugh.blog.sohu.com/171764261.html


【站点No.11】西岳华山

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.